1 Coríntios 14

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Say nemnemen jon meẃesha son si‐kayo ja kapatkan so ni emin, sota semek. Nem piyanen jo komen pasiya ja meẃesha son si‐kayo sota kai‐akan ni Ispirito Santo nen Apo Shiyos, agdalo sota daing ni pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Sota panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, aliẃen kasapolan na pasiya, ta enshiy to i‐akan na pansigshan ni karakdan. No sotan, aliẃen na kait ton too i toka pekitbali, no diket si Apo Shiyos, ta enshiy maka‐awat son si‐kato. Mebedin na say toka pan‐ikowan, sota eg ma‐eẃatan pangkep son Apo Shiyos ja intorong ni Ispirito Santo.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Nem sota ira emengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, say toka pekitbali, too, jet sotan i ontolong so ni pamati ni eshom ja onkedsang, tan mengi‐kan ni pan‐imdengan sha.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Sota manshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan i toka pan‐ikowan, pansigshan to ni abos, nem sota mengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy mengi‐kan ni kedsang ira nonta emati.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 No si‐kak, piyan ko koma ja emin kayo ket, manshedjaw kayo son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan, nem epatpateg ngo eshan sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos. Nem no ẃaray mengi‐odog nontan na panshedjaw son Apo Shiyos ja eg ma‐eẃatan, epateg met laeng, ta emengi‐kan ngo ni kedsangan ni pamati ni eshom.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Si‐kayon a‐akik shi pamati, kaspangarigan ey ondawak da son si‐kayo jet manshedjawak son Apo Shiyos ni esel la eg jo eẃatan, singa enshiy silbi to, ta enshiy nak inkowan ja panmaptengan jo. Mebedin na ẃaray silbi to no ẃaray ipa‐amtak ja inpa‐amta ngo nen Apo Shiyos son si‐kak, ono itorok et ngo sota inashal ko.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Say kay‐eshigan niyay, sota ira para mosiko ja kowan sha ey toladi, ono sota gitara. No eg ma‐diw sota janget to, emannoteng bengat, enshiy olog to.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Kasta met sota kowan sha ey trompita ja ka‐osala ni solsharo. No eg ma‐diw i janget to, ja eg maydesin no ngarantoy piyan ton ipa‐amta, eg sha tongolan i dag‐en sha — no mansekana iren mekigobat ono enshi.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Inges to ngo son si‐kayo, no say joka pan‐a‐sel ket, aliẃen edawag, sipay mengeẃat ni olog to? Ayshi. Say singa joka pekitbali, sama shagem.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Eshakel la kilasin esel shiya dobong, jet emin na esel, mebedin na eẃatan ni eshom.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Nem no ekak eẃatan sota esel nonta eman‐a‐sel, aliẃen sankait kami, ta eg kami man‐inawatan.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Jet no si‐kayo ket eg kayo man‐i‐inawatan ni joka panshedjaw, aliẃen mapteng. Say joka patkin pasiya, sota emedepod Ispirito Santo nen Apo Shiyos, isonga say nemnemen jo koma ni olay, sota pansigshan jon emin ja esa‐nop pa emati.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Isonga no sota manshedjaw son Apo Shiyos ket, eg ma‐eẃatan sota esel to ni toka panshedjaw, ishawat to koma son Apo Shiyos ey itorong ni Ispirito Santo say i‐olog to met laeng sotan na esel to.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ta no bilang ey mansheẃatak son Apo Shiyos jet say osalen kon esel ket, sota eg ma‐eẃatan, mebedin na sota Ispirito Santo i ẃara son si‐kak, nem ekak met laeng eẃatan.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Isonga say piyan ko, mansheẃatak ja itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sota naka pansheẃat. Jet no mankansiyonak, piyan kon itorong ni Ispirito Santo, nem piyan ko ngon ma‐eẃatan sotan na naka pan‐ikansiyon.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Jet no kaspangarigan ey man‐iyaman ka son Apo Shiyos, ja itorong ni Ispirito Santo nem say pan‐a‐sel mo ket, eg ma‐eẃatan, toway pesing ira nonta eshom ma mengitneng ja mengikowan ey, “Siya, mapteng ita inkowan mo”?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Mebedin na sota moka pan‐iyaman son Apo Shiyos, mapteng nga pasiya, nem sota toon engitneng, enshiy to ineẃatan na panmaptengan to.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Naka man‐iyaman son Apo Shiyos ta ememinshakel ja naka manshedjaw son si‐kato ni esel la eg ma‐eẃatan nem say si‐kayo.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Nem no si‐kak, no timpo ni kesa‐nop ira nonta emati, mapmapteng ngo eshan ja angken dimen esel bengat i ikowan ko ja mengitosho ni eshom nem say sota man‐a‐selak ni sampolon dibon esel ja eg ma‐eẃatan.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 A‐akik shi pamati, ibi‐jag jo sota itsora jon singa nga‐nga. Osal joy koston nemnem jo. No sota maypangkep ni basol, mebedin na may‐inges kayo komen nga‐nga ja eg to amten mandeka ni basol. Nem no sota maypangkep ni pesing jo, aliẃen singa nga‐nga kayo koma. Say benolan jon ipateg, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Sotan i kaytoshongan nonta esel nen Apo Shiyos ja inpaipadto to nonta bayag da, ja kowan to ey, “Waray ibetkag ko ja toon en mengikowan maypangkep son si‐kak, jet ekalkalasin esel i pengikowan sha. Nem sotan iren toon mengitneng, endedamsis sha‐ak met laeng.” Kowan ni esel nen Apo Shiyos.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Isonga sota esel ja eg ma‐eẃatan, no itenengan ni toon eg emati, singa saja eg to inpangeẃat i kinon‐od to ni eg to emati‐an. Nem sota pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos, si‐katoy kekon‐ora ni toon emati ni inpamatira.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 No bilang ey sota esel la eg ma‐eẃatan i pan‐a‐sel jon manshedjaw son Apo Shiyos no mesa‐nop kayo, ey ẃaray ondaw ali ja eg emati ono badbado ja mengitneng, baka ikowan sha ey kayoka man‐engaw.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nem no emin kayon esa‐nop ket, ma‐eẃati sota joka pengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kayo, itenengan nonta eg emati ono badbado ja onsekep nodtan et eẃaten to ey eshakel gayam i nankolangan to.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Jet maynemneman pangkep ni itsora to shorog. Jet mantedimokod ma ja manshedjaw son Apo Shiyos, jet ikowan to ma ey podno ja ẃara son si‐kayo si Apo Shiyos.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Iyay i mapteng nga pesing jo no mesa‐nop kayo, si‐kayon a‐akik shi pamati. Wara komay esaganen mankansiyon, ẃara ngoy mengitosho, ẃara ngoy mengipa‐amta nonta kowan nen Apo Shiyos son si‐kato shorog, ẃara ngoy man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan (jet ẃara koma ngoy mengi‐odog nonta esel ja eg ma‐eẃatan). Jet emin iyay ya pesing jo, daga jo say mengi‐kan ni kedsangan jod pamati.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 No bilang ey ẃaray man‐a‐sel ni esel ja eg ma‐eẃatan, eg koma mesodok ni tedoy man‐a‐sel jet eg ira koma man‐inshas, jet mesepol la ẃaray mengi‐odog nonta ikowan sha.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Nem no enshiy mengi‐odog, eg ira et ngo on‐es‐esel nodta esa‐nopan jo. No abos to, angken manshedjaw ngo shorog son Apo Shiyos ni esel la eg ma‐eẃatan.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jet ẃara koma ngoy showa ono tedo ja mengitosho ni inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kara jet mansisina‐dat ira ja on‐esel. Sota eshom, mantetneng ira no kosto ono ngaaw sota inkowan nonta nan‐esel.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 No bilang ey sota eshom ma timongaw ket ẃara ngoy inpa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato ja ikowan to, sota maramen eman‐a‐sel, on‐eket jet maysa‐dat ngo sotan.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ta mebedin na mengitosho kayon emin, say metod‐an kayon emin, et say mansi‐met kayon emin.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Sota emengikowan ni esel nen Apo Shiyos, ẃara met laeng son si‐kato shorog i nemnem no onsalsheng ono mansesked nin.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ta si Apo Shiyos, eg to kostoy ngalawngaw; say piyan to, olnos.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 sota ira bibii, on‐eg‐eket ira koma. Aliẃen na palobos ja ẃaray sha ikowan, aliẃen ira onpa‐so. Ta angken sota bilin nen Apo Shiyos nonta bayag da, si‐katoy kowan to.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 No bilang ey ẃaray piyan shen amta‐an, ibaga sha koma so nen aseẃara shima baley sha. Ta kabebaing no timpon inkasa‐nop nonta ira emati i pan‐a‐sel sha.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Nem si‐kayon i‐Korinto, singa eg jo nemnemen i kepesing ni emin na emati shi eshom ma dogad. Sigosho say kowan jo, si‐kayon i‐Korinto i inamta‐an so ni eshom ma dogad ni esel nen Apo Shiyos? Ono kowan jo ey si‐kayo bengat i shinanonan to? Tep joka ba‐ba‐ngatay dagdaga ni piyan jo!
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 No sipa son si‐kayo i kowan to ey ẃara son si‐kato sota daing nga kai‐akan ni Ispirito Santo ja pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos son si‐kato, ono mandeka ni kompormi, eẃaten to koma ey emin iyay ya insolat ko ket bilin nen Apo Jesus jet mesepol la eg to ipilit i kosto ton dag‐en.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Nem no eg to pati‐en iyay ya kowan ko, karejo ngo patpati‐en sotan na too.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 A‐akik shi pamati, say kapatkan ja dag‐en jo, sota pengitosho ni ipa‐amta nen Apo Shiyos, nem karejo iparit i panshedjaw son Apo Shiyos ni esel ja eg ma‐eẃatan.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nem emin na dag‐en jo ni joka kesa‐nop, mesepol i olnos say enshiy jo kebedawan.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.