1 Coríntios 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NTLH
1 Si‐kak komay onoran jo tep si Cristoy etod‐an ko.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Ebadeg i naka pengiredjaw son si‐kayo, ta jowakka nemnemnema ni olay, jet angken pay sota intorok son si‐kayo, si‐katoy joka on‐onora.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Nem piyan kon eẃatan jo koma ey emin na dag‐en jo, mesepol la na‐olnos. Say pangolo ni emin na daki, si Cristo, jet say pangolo ngo ni bii, sota dakin aseẃa to, jet say pangolo ngo nen Cristo, si Apo Shiyos.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Isonga no mesa‐nop kayo, i‐nam jo sota joka pesing. Sota ira daleki ja emansheẃat son Apo Shiyos, ono emengitosho, ja nankadogong, singa eg to amten mengiredjaw nonta pangolo ton si Cristo.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Nem sota bii ja emansheẃat son Apo Shiyos ono emengitosho, ja enshiy ta‐bon ni toktok to, singa eg to amten mengiredjaw ni pangolo ton daki. Enshiy baing to, ja inges to sota biin ekoskosan i toktok to.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 No sota bii ket, eg manta‐bon, pekoskos to et ngoy toktok to. Nem kenshat ta enshiy biin makapiyan nontan na kebebaingan to; isonga mesepol la manta‐bon i bii koma.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Nem say daki, eg to koma ta‐bonan i toktok to, ta si‐katoy emengitakshel son Apo Shiyos ja Kangeto‐an. No manta‐bon, singa toka ibaba i bakdang to. Sota bii, si‐kato komay manta‐bon ta intorayan nonta daki.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Ta say daki, nonta pinalsowa nen Apo Shiyos, aliẃen shi bii i edapo‐an to, no diket say bii, edapod daki.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Say daki, aliẃen na epalsowa ja para kadẃa ni bii, no diket say bii epalsowa ta mesepol i kadẃa ni daki.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Isonga mesepol la say bii, ta‐bonan shay toktok sha ta say sota ira anghil ja ẃara nodtan ja ekisa‐nop, asen sha ey sota ira bii, amtaren ishayaw sota daki ja pangolo sha.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Nem say piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en nonta toon emati son Cristo, sajay: say bii, eg to koma ikowan ey enshiy bibiyang ni daki son si‐kato; jet say daki ngo, eg to koma ikowan ey enshiy biyang ni bii son si‐kato.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ta say bii, edapod daki nonta inkapalsowa to, jet niman say daki emay‐enak ja medepod bii. Jet emin iyay ya banag, edapo so nen Apo Shiyos.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Nemnem jo kari. Angken si‐kayo, amtayo ey aliẃen anam ni biin mansheẃat son Apo Shiyos no eg manta‐bon.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Apay aliẃen sigod aya ja kowan tayo ey no enshokey i bowek ni daki ket kabebaing?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Nem no say bii ket enshokey i bowek to, kayshedjawan to, ta sota bowek to ja enshokey, si‐katoy singa ta‐bon ja in‐akan nen Apo Shiyos.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Nem no ẃared tan i toka ipilit i kosto to maypangkep niyay, say songbat ko, ampet medeka sota inkowan ko la, ta sajay bengat i mika ipalobos ja apostol ja pesing ni emati son Cristo no mesa‐nop iren manshedjaw. Asan say sakey pay, shi eshom ma dogad ja kawad‐an ni emati, enshiy eshom ma ogadin shaka dag‐a ni shaka panshedjaw son Apo Shiyos.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Wara pay i naka bedawa son si‐kayo, ta no mesa‐nop kayo kono ja manshedjaw son Apo Shiyos, ngaaw et day toka panbenagi, aliẃen sota mapteng.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Waray engikowan son si‐kak ey no mesa‐nop kayo kono, kayoka mandilinasin, ja eg kayo man‐i‐inawatan. Jet singa naka pati‐a sota eshom ma kowan sha ali,
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 ta kenshat ni si‐katen too ja sajay i medeka. Jet ipalobos nen Apo Shiyos say ma‐on‐an nem sipay emepiyal la emati.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Say nantongpalan nonta inpandilinasin jo, no mesa‐nop kayon mengan, aliẃen sota penginemneman jo son Apo Jesus i medeka; apil.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ta sota eshom kono son si‐kayo, epangdo la ja kinan toy si‐kato, jet sota eshom, na‐agang ja enshi anan, jet sota eshom pay kono, na‐aminan.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Ngantoy pesingan jo so nitan? Apay enshiy baley jo aya ja jo penganan, ono penginoman? Apay endedamsis jo aya sota totoon esa‐nop pa manshedjaw son Apo Shiyos? Apay nga joka bebaingi sota ira enshiy mebedin ton ita‐jon na kenen? Jet ngaranto may ikowan ko son si‐kayo? Naka bedawa itan na joka pesing, eg takejo ishayaw.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Nemnem jo sota intorok son si‐kayo maypangkep ni pandilikob tayon emati ja penginemneman son Apo Jesus. Ineẃat ko sotan na toro son Apo Jesus, ja epasemak nonta edabin en inbaag ni sakey ya too to so nodta makakontra son si‐kato. Nontan, engala ni tinapay,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 jet idi enaksheng ja nan‐iyaman son Apo Shiyos, shinoshowa to sotan na tinapay, jet say kowan to, “Sajay i bakdang kon bono‐en sha; si‐katoy kaysedakan jon took. Pandilikob kayon took jet shoshowa joy tinapay ja penginemneman jo son si‐kak.” Kowan to.
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Jet idi naksheng iren engan, inda to sota tasa jet kowan to ey, “Manshoki ma niman, badoy pesing nen Apo Shiyos ja mengisedakan ni totoo, jet saja inomen jon ẃared tasa, si‐katoy pengiroki to, ta sajay i shalak ka on‐ayos ali nem meteyak. No mandilikob kayon took, panginom kayo ja penginemneman jo son si‐kak, jet angken meminpigen dag‐en jo iyay.” Kowan to.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Isonga niman na ka‐enshi nin nen Apo Jesus, ingkatod idaw to mowan ali, no mandilikob kayon emati ja mengan ni tinapay tan menginom shi tasa, joka panpa‐amta shi totoo i inkatey to la.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Isonga sota ira mengan tan menginom ja shaka pandag‐a sota penginemneman sha so nen Apo Jesus, nem eg sha patkan kari, nanbasol ira so nen Apo Jesus ta endedamsis sha sota inkatey to, tan sota shaleton imayos shi koros.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Isonga mesepol la nemnemen nin ni tooy itsora to shorog no toka met laeng patki sotan na penginemneman so nen Apo Jesus, asan mangan niyay ya tinapay tan menginom nonta ẃared tasa.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ta sota ira mekikan niyay tan meki‐inom ja eg sha bigbigen ey penginemneman ni bakdang nen Cristo ja naykoros, ja kowan sha ey pengan bengat, dingkara i eg kosto nen Apo Shiyos ja keshosa‐an sha met laeng.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Isonga eshakel son si‐kayo i ekapoy tan emansekit jet etey pay sota ira eshom.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Nem enshiy tayo ikaro no nemnemen tayo koma nin no kostoy pangkep tayo, asan kitoka makipangan.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Nem no kaspangarigan ey ẃaray ipalobos met laeng nen Apo Jesus ja digat son si‐katejo, piyan ton say mebidin kito, jet say eg kito may‐a‐shom so nonta ira toon eg emati ni keshosara di.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Isonga niman si‐kayon a‐akik shi pamati, no mesa‐nop kayon mandilikob ja dag‐en jo sota penginemneman jo son Apo Jesus, karekayo man‐a‐agag, seked joy kait jo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 No bilang ey ẃaray na‐agang, mengan koma nin shi baley to asan makidikob, jet say metopog ga si Cristoy nemnemen jo. No sajay i pesing jon mesa‐nop, enshiy jo ikaro son Apo Shiyos.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.