1 Coríntios 11
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB
1 Si‐kak komay onoran jo tep si Cristoy etod‐an ko.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Ebadeg i naka pengiredjaw son si‐kayo, ta jowakka nemnemnema ni olay, jet angken pay sota intorok son si‐kayo, si‐katoy joka on‐onora.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Nem piyan kon eẃatan jo koma ey emin na dag‐en jo, mesepol la na‐olnos. Say pangolo ni emin na daki, si Cristo, jet say pangolo ngo ni bii, sota dakin aseẃa to, jet say pangolo ngo nen Cristo, si Apo Shiyos.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Isonga no mesa‐nop kayo, i‐nam jo sota joka pesing. Sota ira daleki ja emansheẃat son Apo Shiyos, ono emengitosho, ja nankadogong, singa eg to amten mengiredjaw nonta pangolo ton si Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Nem sota bii ja emansheẃat son Apo Shiyos ono emengitosho, ja enshiy ta‐bon ni toktok to, singa eg to amten mengiredjaw ni pangolo ton daki. Enshiy baing to, ja inges to sota biin ekoskosan i toktok to.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 No sota bii ket, eg manta‐bon, pekoskos to et ngoy toktok to. Nem kenshat ta enshiy biin makapiyan nontan na kebebaingan to; isonga mesepol la manta‐bon i bii koma.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Nem say daki, eg to koma ta‐bonan i toktok to, ta si‐katoy emengitakshel son Apo Shiyos ja Kangeto‐an. No manta‐bon, singa toka ibaba i bakdang to. Sota bii, si‐kato komay manta‐bon ta intorayan nonta daki.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Ta say daki, nonta pinalsowa nen Apo Shiyos, aliẃen shi bii i edapo‐an to, no diket say bii, edapod daki.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Say daki, aliẃen na epalsowa ja para kadẃa ni bii, no diket say bii epalsowa ta mesepol i kadẃa ni daki.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Isonga mesepol la say bii, ta‐bonan shay toktok sha ta say sota ira anghil ja ẃara nodtan ja ekisa‐nop, asen sha ey sota ira bii, amtaren ishayaw sota daki ja pangolo sha.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Nem say piyan nen Apo Shiyos ja dag‐en nonta toon emati son Cristo, sajay: say bii, eg to koma ikowan ey enshiy bibiyang ni daki son si‐kato; jet say daki ngo, eg to koma ikowan ey enshiy biyang ni bii son si‐kato.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ta say bii, edapod daki nonta inkapalsowa to, jet niman say daki emay‐enak ja medepod bii. Jet emin iyay ya banag, edapo so nen Apo Shiyos.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Nemnem jo kari. Angken si‐kayo, amtayo ey aliẃen anam ni biin mansheẃat son Apo Shiyos no eg manta‐bon.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Apay aliẃen sigod aya ja kowan tayo ey no enshokey i bowek ni daki ket kabebaing?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Nem no say bii ket enshokey i bowek to, kayshedjawan to, ta sota bowek to ja enshokey, si‐katoy singa ta‐bon ja in‐akan nen Apo Shiyos.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Nem no ẃared tan i toka ipilit i kosto to maypangkep niyay, say songbat ko, ampet medeka sota inkowan ko la, ta sajay bengat i mika ipalobos ja apostol ja pesing ni emati son Cristo no mesa‐nop iren manshedjaw. Asan say sakey pay, shi eshom ma dogad ja kawad‐an ni emati, enshiy eshom ma ogadin shaka dag‐a ni shaka panshedjaw son Apo Shiyos.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Wara pay i naka bedawa son si‐kayo, ta no mesa‐nop kayo kono ja manshedjaw son Apo Shiyos, ngaaw et day toka panbenagi, aliẃen sota mapteng.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Waray engikowan son si‐kak ey no mesa‐nop kayo kono, kayoka mandilinasin, ja eg kayo man‐i‐inawatan. Jet singa naka pati‐a sota eshom ma kowan sha ali,
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 ta kenshat ni si‐katen too ja sajay i medeka. Jet ipalobos nen Apo Shiyos say ma‐on‐an nem sipay emepiyal la emati.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Say nantongpalan nonta inpandilinasin jo, no mesa‐nop kayon mengan, aliẃen sota penginemneman jo son Apo Jesus i medeka; apil.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Ta sota eshom kono son si‐kayo, epangdo la ja kinan toy si‐kato, jet sota eshom, na‐agang ja enshi anan, jet sota eshom pay kono, na‐aminan.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Ngantoy pesingan jo so nitan? Apay enshiy baley jo aya ja jo penganan, ono penginoman? Apay endedamsis jo aya sota totoon esa‐nop pa manshedjaw son Apo Shiyos? Apay nga joka bebaingi sota ira enshiy mebedin ton ita‐jon na kenen? Jet ngaranto may ikowan ko son si‐kayo? Naka bedawa itan na joka pesing, eg takejo ishayaw.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Nemnem jo sota intorok son si‐kayo maypangkep ni pandilikob tayon emati ja penginemneman son Apo Jesus. Ineẃat ko sotan na toro son Apo Jesus, ja epasemak nonta edabin en inbaag ni sakey ya too to so nodta makakontra son si‐kato. Nontan, engala ni tinapay,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 jet idi enaksheng ja nan‐iyaman son Apo Shiyos, shinoshowa to sotan na tinapay, jet say kowan to, “Sajay i bakdang kon bono‐en sha; si‐katoy kaysedakan jon took. Pandilikob kayon took jet shoshowa joy tinapay ja penginemneman jo son si‐kak.” Kowan to.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jet idi naksheng iren engan, inda to sota tasa jet kowan to ey, “Manshoki ma niman, badoy pesing nen Apo Shiyos ja mengisedakan ni totoo, jet saja inomen jon ẃared tasa, si‐katoy pengiroki to, ta sajay i shalak ka on‐ayos ali nem meteyak. No mandilikob kayon took, panginom kayo ja penginemneman jo son si‐kak, jet angken meminpigen dag‐en jo iyay.” Kowan to.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Isonga niman na ka‐enshi nin nen Apo Jesus, ingkatod idaw to mowan ali, no mandilikob kayon emati ja mengan ni tinapay tan menginom shi tasa, joka panpa‐amta shi totoo i inkatey to la.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Isonga sota ira mengan tan menginom ja shaka pandag‐a sota penginemneman sha so nen Apo Jesus, nem eg sha patkan kari, nanbasol ira so nen Apo Jesus ta endedamsis sha sota inkatey to, tan sota shaleton imayos shi koros.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Isonga mesepol la nemnemen nin ni tooy itsora to shorog no toka met laeng patki sotan na penginemneman so nen Apo Jesus, asan mangan niyay ya tinapay tan menginom nonta ẃared tasa.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Ta sota ira mekikan niyay tan meki‐inom ja eg sha bigbigen ey penginemneman ni bakdang nen Cristo ja naykoros, ja kowan sha ey pengan bengat, dingkara i eg kosto nen Apo Shiyos ja keshosa‐an sha met laeng.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Isonga eshakel son si‐kayo i ekapoy tan emansekit jet etey pay sota ira eshom.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Nem enshiy tayo ikaro no nemnemen tayo koma nin no kostoy pangkep tayo, asan kitoka makipangan.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Nem no kaspangarigan ey ẃaray ipalobos met laeng nen Apo Jesus ja digat son si‐katejo, piyan ton say mebidin kito, jet say eg kito may‐a‐shom so nonta ira toon eg emati ni keshosara di.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Isonga niman si‐kayon a‐akik shi pamati, no mesa‐nop kayon mandilikob ja dag‐en jo sota penginemneman jo son Apo Jesus, karekayo man‐a‐agag, seked joy kait jo.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 No bilang ey ẃaray na‐agang, mengan koma nin shi baley to asan makidikob, jet say metopog ga si Cristoy nemnemen jo. No sajay i pesing jon mesa‐nop, enshiy jo ikaro son Apo Shiyos.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.