1 Coríntios 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVT
1 A‐akik shi pamati, eg tayo koma dibdibkan sota epasemak so nonta ira apo tayo da nonta timpon Moises. Kolpot i emengitoshong son si‐karen emin shi daẃan sha, tan emin ira, nanshalan ira nodta kawa ni baybay ja inti‐an nen Apo Shiyos.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Jet nontan ma, singa may‐eshig ey ebonjagan ira ja too ma nen Moises ira.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Emin ira, engan ira nonta tinapay ya in‐akan nen Apo Shiyos ja kowan sha ey mana.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tan enginom ira nonta shanom ja in‐akan nen Apo Shiyos ja edapo nodta bato. Si Cristo i ẃara met laeng nontan ja emay‐odo‐odop son si‐kara ja emengi‐kan ni kasapolan sha.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Inon‐an shen emin iyay ya kaskasshaaw wa dingka nen Apo Shiyos, nem karakdan son si‐karay eg kinosto‐an nen Apo Shiyos. Isonga shineshal to ira sotan nonta ẃara ira nodta dogad ja nan‐ak‐akshan shen embanaw wa dogad ja enshiy toon eman‐iyan.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Jet niman, sotan na epaspasemak da son si‐kara, banshaan son si‐katejo, say aliẃen sota ngaaw i tayo nemnemnemen na dag‐en, ja inges toy inpasing sha.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Isonga aliẃen kayo manshedjaw so nonta ira sinan shiyos ja inges toy inpasing da nonta eshom son si‐kara. Inkowan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da i itsora ni inpanshayaw sha, ja kowan to ey, “Sota ira totoo, timanongaw iren mengan tan emenginom jet enayaw ira.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mesepol la aliẃen kito memii ono mandeki, ja inges to sota dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga say etey son si‐kara nontan ni san‐akew, showen polo tan tedon dibo.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Isonga aliẃen na tayo damsisen si Apo Shiyos, ja onong toy dingka nonta eshom son si‐kara, ja kowan sha ey asen sha no ito‐to‐ẃa nen Apo Shiyos i penosa to son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga si Apo Shiyos, inpalobos to ja angken shita‐an ni oleg ira ja metey.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Aliẃen tayo ikotot sota insaad nen Apo Shiyos ja pangolo tayo shi pamati, ja inges toy dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga inpalobos nen Apo Shiyos ey bono‐en nonta anghil to ira.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Sajay ya edaga son si‐kara, si‐katoy banshaan so ni emin na maysa‐dat son si‐kara, jet inpaisolat nen Apo Shiyos iyay ya edaga nonta bayag da say eg tayo onoran sotan na dingkara. Pan‐ashalan tayo komen emin sota epalabas den epasemak.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Sota toon marinel ja kowan to ey matekal niman ta emati, mesepol la mantanshaan ta baka et ey no kabasan ket ma‐ebak no ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ingkato niman, sota kaonsabi son si‐kayon awis ja manbesol, aliẃa et ngon epalado, no diket kenshat ta sotan i kaonsabi so ni emin na totoo. Nem angken ngantoy onsabi ali, si Apo Shiyos i panshindan jo, ta eg tokejo i‐oway no eg jo posi‐en. Si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang jo ja mengenos say eg kayo ma‐ebak.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Isonga niman si‐kayon ensemek ko, karekayo manshedjaw ma shi sinan shiyos; araẃi‐i jo iyay ya aramid.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Amtak ey manemnem kayo, isonga olay tokejo ja onbigbig so niya ikowan ko, no kosto ono aliẃen kosto.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 No mesa‐nop kitejon emati, tayoka ipa‐sas ey naykait kito so nen Cristo ni tayoka pandilikob. Emebindisiyoni sota tasen tayoka penginomi, jet sota meki‐inom nontan, tan mekikan nonta tinapay ja mepetpet‐ing, singa naykasakey ira son Cristo, ta nayda‐kam ira shi shaleto, tan shi bakdang to.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Eshakel kito, nem sesakey bengat sota tinapay ja tayoka panbibingayi, jet sotan na tinapay, si‐katoy nansaksakeyan tayon emati.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Nemnem jo kari sota kepesing ni Hodiyos: sota naydaton so nen Apo Shiyos shima kowan sha ey altar, si‐katoy naykasakeyan sha son Apo Shiyos.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 ta eg mebedin na showay kayda‐kaman jon peki‐inoman ono pekipenganan. Mesepol la manpidi kayo nodta showa: shi panshedjawan so nen Apo Shiyos, ono panshedjawan so ira ni dimonyo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Apay piyan jon sengkiten si Apo Shiyos, say onbonget? No bilang ey ondaw alin shosa‐en shakejo, apay posi‐en jon disi‐an?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en tayo ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan ono kedsangan ni kait tayo.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Aliẃen na sota panmaptengan jo bengat i jo nemnemnemen, no diket nemnem jo ngo sota panmaptengan ni kait jo.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Sajay i inkowan ko la pangkep ni pengan nonta apag ja naydaton shi sinan shiyos. Nem no shima dako‐an, angken ngaranton apag ja dako, mebedin jon tongkalen ja kenen, jet eg mesepol la jo pay laeng ibaga no ngarantoy ka‐apag to. Eg mesepol la mepnek kayo ja mengamta.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Emin na mekan, edapo met laeng son Apo Shiyos. Amta tayo ta ẃaray naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Saja dobong, kokowa nen Apo Shiyos, pati sota emin na ẃara nodtan.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Iyay pay i ikowan ko pangkep nonta inemnem jo so ni panmaptengan ni kait jo. No ẃaray toon eg emati ja mengeẃis son si‐kam ja kowan to ey ka mekipengan son si‐kato, jet piyan mon ondaw, mebedin na ondaw ka. Jet no ngantoy isango to son si‐kam, kan mo. Angken eg mo pay laeng nin ibaga, no ngantoy ka‐apag nonta insango to; eg mesepol la mepnek ka ja mengamta.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 No nan‐iyamanak et son Apo Shiyos ni maypangkep so nontan na mekan, apay pay laeng nga en bedawen ni eshom ja ikowan sha ey ẃaray nankolangan ko?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nem say kowan ko, no mengan kayo, ono menginom kayo, ono ngarantoy kowan jo ey dag‐en jo, nemnem jo nin no kayshedjawan nen Apo Shiyos.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Asas jon eg kayo mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta makapiyan na memati koma son Cristo — Hodiyos ono sota aliẃen Hodiyos — tan karekayo pay mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta kait jon emati.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Si‐kak, say naka pesing, naka i‐anam i emin na naka dagdag‐a, say mengi‐kanak ni pan‐imdengan ni eshom ma too. Aliẃen sota panmaptengan ko bengat i naka nemnemnema, no diket sota panmaptengan ni karakdan, say memati koma ira ja maysedakan.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.