1 Coríntios 10

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A‐akik shi pamati, eg tayo koma dibdibkan sota epasemak so nonta ira apo tayo da nonta timpon Moises. Kolpot i emengitoshong son si‐karen emin shi daẃan sha, tan emin ira, nanshalan ira nodta kawa ni baybay ja inti‐an nen Apo Shiyos.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Jet nontan ma, singa may‐eshig ey ebonjagan ira ja too ma nen Moises ira.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Emin ira, engan ira nonta tinapay ya in‐akan nen Apo Shiyos ja kowan sha ey mana.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Tan enginom ira nonta shanom ja in‐akan nen Apo Shiyos ja edapo nodta bato. Si Cristo i ẃara met laeng nontan ja emay‐odo‐odop son si‐kara ja emengi‐kan ni kasapolan sha.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Inon‐an shen emin iyay ya kaskasshaaw wa dingka nen Apo Shiyos, nem karakdan son si‐karay eg kinosto‐an nen Apo Shiyos. Isonga shineshal to ira sotan nonta ẃara ira nodta dogad ja nan‐ak‐akshan shen embanaw wa dogad ja enshiy toon eman‐iyan.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Jet niman, sotan na epaspasemak da son si‐kara, banshaan son si‐katejo, say aliẃen sota ngaaw i tayo nemnemnemen na dag‐en, ja inges toy inpasing sha.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Isonga aliẃen kayo manshedjaw so nonta ira sinan shiyos ja inges toy inpasing da nonta eshom son si‐kara. Inkowan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da i itsora ni inpanshayaw sha, ja kowan to ey, “Sota ira totoo, timanongaw iren mengan tan emenginom jet enayaw ira.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Mesepol la aliẃen kito memii ono mandeki, ja inges to sota dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga say etey son si‐kara nontan ni san‐akew, showen polo tan tedon dibo.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Isonga aliẃen na tayo damsisen si Apo Shiyos, ja onong toy dingka nonta eshom son si‐kara, ja kowan sha ey asen sha no ito‐to‐ẃa nen Apo Shiyos i penosa to son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga si Apo Shiyos, inpalobos to ja angken shita‐an ni oleg ira ja metey.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Aliẃen tayo ikotot sota insaad nen Apo Shiyos ja pangolo tayo shi pamati, ja inges toy dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga inpalobos nen Apo Shiyos ey bono‐en nonta anghil to ira.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Sajay ya edaga son si‐kara, si‐katoy banshaan so ni emin na maysa‐dat son si‐kara, jet inpaisolat nen Apo Shiyos iyay ya edaga nonta bayag da say eg tayo onoran sotan na dingkara. Pan‐ashalan tayo komen emin sota epalabas den epasemak.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Sota toon marinel ja kowan to ey matekal niman ta emati, mesepol la mantanshaan ta baka et ey no kabasan ket ma‐ebak no ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ingkato niman, sota kaonsabi son si‐kayon awis ja manbesol, aliẃa et ngon epalado, no diket kenshat ta sotan i kaonsabi so ni emin na totoo. Nem angken ngantoy onsabi ali, si Apo Shiyos i panshindan jo, ta eg tokejo i‐oway no eg jo posi‐en. Si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang jo ja mengenos say eg kayo ma‐ebak.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Isonga niman si‐kayon ensemek ko, karekayo manshedjaw ma shi sinan shiyos; araẃi‐i jo iyay ya aramid.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Amtak ey manemnem kayo, isonga olay tokejo ja onbigbig so niya ikowan ko, no kosto ono aliẃen kosto.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 No mesa‐nop kitejon emati, tayoka ipa‐sas ey naykait kito so nen Cristo ni tayoka pandilikob. Emebindisiyoni sota tasen tayoka penginomi, jet sota meki‐inom nontan, tan mekikan nonta tinapay ja mepetpet‐ing, singa naykasakey ira son Cristo, ta nayda‐kam ira shi shaleto, tan shi bakdang to.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Eshakel kito, nem sesakey bengat sota tinapay ja tayoka panbibingayi, jet sotan na tinapay, si‐katoy nansaksakeyan tayon emati.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Nemnem jo kari sota kepesing ni Hodiyos: sota naydaton so nen Apo Shiyos shima kowan sha ey altar, si‐katoy naykasakeyan sha son Apo Shiyos.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 — ausente —
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 ta eg mebedin na showay kayda‐kaman jon peki‐inoman ono pekipenganan. Mesepol la manpidi kayo nodta showa: shi panshedjawan so nen Apo Shiyos, ono panshedjawan so ira ni dimonyo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apay piyan jon sengkiten si Apo Shiyos, say onbonget? No bilang ey ondaw alin shosa‐en shakejo, apay posi‐en jon disi‐an?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en tayo ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan ono kedsangan ni kait tayo.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Aliẃen na sota panmaptengan jo bengat i jo nemnemnemen, no diket nemnem jo ngo sota panmaptengan ni kait jo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Sajay i inkowan ko la pangkep ni pengan nonta apag ja naydaton shi sinan shiyos. Nem no shima dako‐an, angken ngaranton apag ja dako, mebedin jon tongkalen ja kenen, jet eg mesepol la jo pay laeng ibaga no ngarantoy ka‐apag to. Eg mesepol la mepnek kayo ja mengamta.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Emin na mekan, edapo met laeng son Apo Shiyos. Amta tayo ta ẃaray naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Saja dobong, kokowa nen Apo Shiyos, pati sota emin na ẃara nodtan.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Iyay pay i ikowan ko pangkep nonta inemnem jo so ni panmaptengan ni kait jo. No ẃaray toon eg emati ja mengeẃis son si‐kam ja kowan to ey ka mekipengan son si‐kato, jet piyan mon ondaw, mebedin na ondaw ka. Jet no ngantoy isango to son si‐kam, kan mo. Angken eg mo pay laeng nin ibaga, no ngantoy ka‐apag nonta insango to; eg mesepol la mepnek ka ja mengamta.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 No nan‐iyamanak et son Apo Shiyos ni maypangkep so nontan na mekan, apay pay laeng nga en bedawen ni eshom ja ikowan sha ey ẃaray nankolangan ko?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Nem say kowan ko, no mengan kayo, ono menginom kayo, ono ngarantoy kowan jo ey dag‐en jo, nemnem jo nin no kayshedjawan nen Apo Shiyos.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Asas jon eg kayo mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta makapiyan na memati koma son Cristo — Hodiyos ono sota aliẃen Hodiyos — tan karekayo pay mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta kait jon emati.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Si‐kak, say naka pesing, naka i‐anam i emin na naka dagdag‐a, say mengi‐kanak ni pan‐imdengan ni eshom ma too. Aliẃen sota panmaptengan ko bengat i naka nemnemnema, no diket sota panmaptengan ni karakdan, say memati koma ira ja maysedakan.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.