1 Coríntios 10

Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A‐akik shi pamati, eg tayo koma dibdibkan sota epasemak so nonta ira apo tayo da nonta timpon Moises. Kolpot i emengitoshong son si‐karen emin shi daẃan sha, tan emin ira, nanshalan ira nodta kawa ni baybay ja inti‐an nen Apo Shiyos.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Jet nontan ma, singa may‐eshig ey ebonjagan ira ja too ma nen Moises ira.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Emin ira, engan ira nonta tinapay ya in‐akan nen Apo Shiyos ja kowan sha ey mana.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Tan enginom ira nonta shanom ja in‐akan nen Apo Shiyos ja edapo nodta bato. Si Cristo i ẃara met laeng nontan ja emay‐odo‐odop son si‐kara ja emengi‐kan ni kasapolan sha.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Inon‐an shen emin iyay ya kaskasshaaw wa dingka nen Apo Shiyos, nem karakdan son si‐karay eg kinosto‐an nen Apo Shiyos. Isonga shineshal to ira sotan nonta ẃara ira nodta dogad ja nan‐ak‐akshan shen embanaw wa dogad ja enshiy toon eman‐iyan.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Jet niman, sotan na epaspasemak da son si‐kara, banshaan son si‐katejo, say aliẃen sota ngaaw i tayo nemnemnemen na dag‐en, ja inges toy inpasing sha.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Isonga aliẃen kayo manshedjaw so nonta ira sinan shiyos ja inges toy inpasing da nonta eshom son si‐kara. Inkowan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da i itsora ni inpanshayaw sha, ja kowan to ey, “Sota ira totoo, timanongaw iren mengan tan emenginom jet enayaw ira.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Mesepol la aliẃen kito memii ono mandeki, ja inges to sota dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga say etey son si‐kara nontan ni san‐akew, showen polo tan tedon dibo.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Isonga aliẃen na tayo damsisen si Apo Shiyos, ja onong toy dingka nonta eshom son si‐kara, ja kowan sha ey asen sha no ito‐to‐ẃa nen Apo Shiyos i penosa to son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga si Apo Shiyos, inpalobos to ja angken shita‐an ni oleg ira ja metey.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Aliẃen tayo ikotot sota insaad nen Apo Shiyos ja pangolo tayo shi pamati, ja inges toy dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga inpalobos nen Apo Shiyos ey bono‐en nonta anghil to ira.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Sajay ya edaga son si‐kara, si‐katoy banshaan so ni emin na maysa‐dat son si‐kara, jet inpaisolat nen Apo Shiyos iyay ya edaga nonta bayag da say eg tayo onoran sotan na dingkara. Pan‐ashalan tayo komen emin sota epalabas den epasemak.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Sota toon marinel ja kowan to ey matekal niman ta emati, mesepol la mantanshaan ta baka et ey no kabasan ket ma‐ebak no ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ingkato niman, sota kaonsabi son si‐kayon awis ja manbesol, aliẃa et ngon epalado, no diket kenshat ta sotan i kaonsabi so ni emin na totoo. Nem angken ngantoy onsabi ali, si Apo Shiyos i panshindan jo, ta eg tokejo i‐oway no eg jo posi‐en. Si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang jo ja mengenos say eg kayo ma‐ebak.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Isonga niman si‐kayon ensemek ko, karekayo manshedjaw ma shi sinan shiyos; araẃi‐i jo iyay ya aramid.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Amtak ey manemnem kayo, isonga olay tokejo ja onbigbig so niya ikowan ko, no kosto ono aliẃen kosto.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 No mesa‐nop kitejon emati, tayoka ipa‐sas ey naykait kito so nen Cristo ni tayoka pandilikob. Emebindisiyoni sota tasen tayoka penginomi, jet sota meki‐inom nontan, tan mekikan nonta tinapay ja mepetpet‐ing, singa naykasakey ira son Cristo, ta nayda‐kam ira shi shaleto, tan shi bakdang to.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eshakel kito, nem sesakey bengat sota tinapay ja tayoka panbibingayi, jet sotan na tinapay, si‐katoy nansaksakeyan tayon emati.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Nemnem jo kari sota kepesing ni Hodiyos: sota naydaton so nen Apo Shiyos shima kowan sha ey altar, si‐katoy naykasakeyan sha son Apo Shiyos.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 ta eg mebedin na showay kayda‐kaman jon peki‐inoman ono pekipenganan. Mesepol la manpidi kayo nodta showa: shi panshedjawan so nen Apo Shiyos, ono panshedjawan so ira ni dimonyo.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Apay piyan jon sengkiten si Apo Shiyos, say onbonget? No bilang ey ondaw alin shosa‐en shakejo, apay posi‐en jon disi‐an?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en tayo ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan ono kedsangan ni kait tayo.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Aliẃen na sota panmaptengan jo bengat i jo nemnemnemen, no diket nemnem jo ngo sota panmaptengan ni kait jo.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Sajay i inkowan ko la pangkep ni pengan nonta apag ja naydaton shi sinan shiyos. Nem no shima dako‐an, angken ngaranton apag ja dako, mebedin jon tongkalen ja kenen, jet eg mesepol la jo pay laeng ibaga no ngarantoy ka‐apag to. Eg mesepol la mepnek kayo ja mengamta.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Emin na mekan, edapo met laeng son Apo Shiyos. Amta tayo ta ẃaray naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Saja dobong, kokowa nen Apo Shiyos, pati sota emin na ẃara nodtan.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Iyay pay i ikowan ko pangkep nonta inemnem jo so ni panmaptengan ni kait jo. No ẃaray toon eg emati ja mengeẃis son si‐kam ja kowan to ey ka mekipengan son si‐kato, jet piyan mon ondaw, mebedin na ondaw ka. Jet no ngantoy isango to son si‐kam, kan mo. Angken eg mo pay laeng nin ibaga, no ngantoy ka‐apag nonta insango to; eg mesepol la mepnek ka ja mengamta.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 No nan‐iyamanak et son Apo Shiyos ni maypangkep so nontan na mekan, apay pay laeng nga en bedawen ni eshom ja ikowan sha ey ẃaray nankolangan ko?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nem say kowan ko, no mengan kayo, ono menginom kayo, ono ngarantoy kowan jo ey dag‐en jo, nemnem jo nin no kayshedjawan nen Apo Shiyos.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Asas jon eg kayo mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta makapiyan na memati koma son Cristo — Hodiyos ono sota aliẃen Hodiyos — tan karekayo pay mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta kait jon emati.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Si‐kak, say naka pesing, naka i‐anam i emin na naka dagdag‐a, say mengi‐kanak ni pan‐imdengan ni eshom ma too. Aliẃen sota panmaptengan ko bengat i naka nemnemnema, no diket sota panmaptengan ni karakdan, say memati koma ira ja maysedakan.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.