1 Coríntios 10
Dibshon Mengi-kan Ni Pansigshan (IBL) vs ARA
1 A‐akik shi pamati, eg tayo koma dibdibkan sota epasemak so nonta ira apo tayo da nonta timpon Moises. Kolpot i emengitoshong son si‐karen emin shi daẃan sha, tan emin ira, nanshalan ira nodta kawa ni baybay ja inti‐an nen Apo Shiyos.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Jet nontan ma, singa may‐eshig ey ebonjagan ira ja too ma nen Moises ira.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Emin ira, engan ira nonta tinapay ya in‐akan nen Apo Shiyos ja kowan sha ey mana.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Tan enginom ira nonta shanom ja in‐akan nen Apo Shiyos ja edapo nodta bato. Si Cristo i ẃara met laeng nontan ja emay‐odo‐odop son si‐kara ja emengi‐kan ni kasapolan sha.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Inon‐an shen emin iyay ya kaskasshaaw wa dingka nen Apo Shiyos, nem karakdan son si‐karay eg kinosto‐an nen Apo Shiyos. Isonga shineshal to ira sotan nonta ẃara ira nodta dogad ja nan‐ak‐akshan shen embanaw wa dogad ja enshiy toon eman‐iyan.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Jet niman, sotan na epaspasemak da son si‐kara, banshaan son si‐katejo, say aliẃen sota ngaaw i tayo nemnemnemen na dag‐en, ja inges toy inpasing sha.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Isonga aliẃen kayo manshedjaw so nonta ira sinan shiyos ja inges toy inpasing da nonta eshom son si‐kara. Inkowan nonta esel nen Apo Shiyos ja naysolat nonta bayag da i itsora ni inpanshayaw sha, ja kowan to ey, “Sota ira totoo, timanongaw iren mengan tan emenginom jet enayaw ira.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Mesepol la aliẃen kito memii ono mandeki, ja inges to sota dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga say etey son si‐kara nontan ni san‐akew, showen polo tan tedon dibo.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Isonga aliẃen na tayo damsisen si Apo Shiyos, ja onong toy dingka nonta eshom son si‐kara, ja kowan sha ey asen sha no ito‐to‐ẃa nen Apo Shiyos i penosa to son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga si Apo Shiyos, inpalobos to ja angken shita‐an ni oleg ira ja metey.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Aliẃen tayo ikotot sota insaad nen Apo Shiyos ja pangolo tayo shi pamati, ja inges toy dingka nonta eshom son si‐kara. Sajay i basol sha, isonga inpalobos nen Apo Shiyos ey bono‐en nonta anghil to ira.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Sajay ya edaga son si‐kara, si‐katoy banshaan so ni emin na maysa‐dat son si‐kara, jet inpaisolat nen Apo Shiyos iyay ya edaga nonta bayag da say eg tayo onoran sotan na dingkara. Pan‐ashalan tayo komen emin sota epalabas den epasemak.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Sota toon marinel ja kowan to ey matekal niman ta emati, mesepol la mantanshaan ta baka et ey no kabasan ket ma‐ebak no ma‐eẃis sa mandeka ni ngaaw.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ingkato niman, sota kaonsabi son si‐kayon awis ja manbesol, aliẃa et ngon epalado, no diket kenshat ta sotan i kaonsabi so ni emin na totoo. Nem angken ngantoy onsabi ali, si Apo Shiyos i panshindan jo, ta eg tokejo i‐oway no eg jo posi‐en. Si‐kato met laeng i mengi‐kan ni kedsang jo ja mengenos say eg kayo ma‐ebak.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Isonga niman si‐kayon ensemek ko, karekayo manshedjaw ma shi sinan shiyos; araẃi‐i jo iyay ya aramid.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Amtak ey manemnem kayo, isonga olay tokejo ja onbigbig so niya ikowan ko, no kosto ono aliẃen kosto.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 No mesa‐nop kitejon emati, tayoka ipa‐sas ey naykait kito so nen Cristo ni tayoka pandilikob. Emebindisiyoni sota tasen tayoka penginomi, jet sota meki‐inom nontan, tan mekikan nonta tinapay ja mepetpet‐ing, singa naykasakey ira son Cristo, ta nayda‐kam ira shi shaleto, tan shi bakdang to.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Eshakel kito, nem sesakey bengat sota tinapay ja tayoka panbibingayi, jet sotan na tinapay, si‐katoy nansaksakeyan tayon emati.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Nemnem jo kari sota kepesing ni Hodiyos: sota naydaton so nen Apo Shiyos shima kowan sha ey altar, si‐katoy naykasakeyan sha son Apo Shiyos.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 ta eg mebedin na showay kayda‐kaman jon peki‐inoman ono pekipenganan. Mesepol la manpidi kayo nodta showa: shi panshedjawan so nen Apo Shiyos, ono panshedjawan so ira ni dimonyo.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Apay piyan jon sengkiten si Apo Shiyos, say onbonget? No bilang ey ondaw alin shosa‐en shakejo, apay posi‐en jon disi‐an?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Agpayso sota kowan jo ey si‐katejon emati, palobos ja dag‐en tayon emin. Nem aliẃen emin na dag‐en tayo ket, ẃaray i‐akan ton panmaptengan ono kedsangan ni kait tayo.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Aliẃen na sota panmaptengan jo bengat i jo nemnemnemen, no diket nemnem jo ngo sota panmaptengan ni kait jo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Sajay i inkowan ko la pangkep ni pengan nonta apag ja naydaton shi sinan shiyos. Nem no shima dako‐an, angken ngaranton apag ja dako, mebedin jon tongkalen ja kenen, jet eg mesepol la jo pay laeng ibaga no ngarantoy ka‐apag to. Eg mesepol la mepnek kayo ja mengamta.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Emin na mekan, edapo met laeng son Apo Shiyos. Amta tayo ta ẃaray naysolat nonta bayag da ja kowan to ey, “Saja dobong, kokowa nen Apo Shiyos, pati sota emin na ẃara nodtan.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Iyay pay i ikowan ko pangkep nonta inemnem jo so ni panmaptengan ni kait jo. No ẃaray toon eg emati ja mengeẃis son si‐kam ja kowan to ey ka mekipengan son si‐kato, jet piyan mon ondaw, mebedin na ondaw ka. Jet no ngantoy isango to son si‐kam, kan mo. Angken eg mo pay laeng nin ibaga, no ngantoy ka‐apag nonta insango to; eg mesepol la mepnek ka ja mengamta.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 No nan‐iyamanak et son Apo Shiyos ni maypangkep so nontan na mekan, apay pay laeng nga en bedawen ni eshom ja ikowan sha ey ẃaray nankolangan ko?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Nem say kowan ko, no mengan kayo, ono menginom kayo, ono ngarantoy kowan jo ey dag‐en jo, nemnem jo nin no kayshedjawan nen Apo Shiyos.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Asas jon eg kayo mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta makapiyan na memati koma son Cristo — Hodiyos ono sota aliẃen Hodiyos — tan karekayo pay mengi‐kan ni kedismaya‐an ira nonta kait jon emati.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Si‐kak, say naka pesing, naka i‐anam i emin na naka dagdag‐a, say mengi‐kanak ni pan‐imdengan ni eshom ma too. Aliẃen sota panmaptengan ko bengat i naka nemnemnema, no diket sota panmaptengan ni karakdan, say memati koma ira ja maysedakan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.