Hebreus 1

Iatmul NT (IAN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamba God nɨma sakwt njambɨ nɨma sakwat vapmba tamba la profet kat wandɨ maa ndi nɨna walanga kat mbutɨndi.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Mbambala Godna nyan yalaa ndɨna nyaekna nyaangɨt nɨn kat mbutɨndɨ. God wandɨ. Wuna nyan njambwi nyana. Nat nɨmba nat nɨmbundawi nywaa ndɨna kwupmba lɨgandɨ waa wandɨ God. God wandɨ maa ndɨna nyan kɨpma nyɨnangwut kwanda kwanda aywaa kwutndɨ.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Godna nyan kat vɨga God apma vat yetɨnda vak vɨnɨn. Godna angwa vat nɨn kat vɨsɨmogwindɨ. Kɨpma, nyɨnangwut, nya, mbak, mwuk, meik Godna nyan waa nyaangɨpmba ndɨna kwundimba wuka aywaa kwanda kwanda njɨvwa kwuka yi yaga lɨgandɨ. Nɨna kavle vak kat tɨga lɨmbwivat kiyalaa nyɨnangwutnat wokelaa njambwi nyana yaaginda taambamba ndalɨgandɨ. Nɨn kat kwunatɨnda njɨvwa ngɨlɨndɨ, God ndɨ kat wandɨ. Mɨn apma nyan mɨn. Ngi kat tɨga wuna yaaginda naangɨmba nsaalɨ waa wandɨ ma ndaa lɨgandɨ.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 God wandɨ maa ndɨna nyan ensel kat kwulatɨgandɨ. God ndɨna sɨ kwutaa katsonda vak vla ensel kat wupma ana katosndɨ.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Tamba God ndɨna nyan kat wandɨ. Mbambala tɨga ngɨni wuna nyanat tɨgiyamɨn. Nat njambɨ god ndɨ kat wandɨ. Wun mɨna nyaek vla lɨgowun. Mɨn wuna nyan vla lɨgamɨn waa wandɨ God. Wan ndɨna nyan kat wanda nyaangɨt ensel kat wupma ana wandɨ.
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Tamba God ndɨna ngɨma nyan kat kɨpmat ay mɨla wanda njɨmbla wandɨ. Wuna ensel aywaa wuna nyana sɨ kwutaa katso ngwula god ndɨ ensel kat wandɨ.
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Mwukno vlapm lakna wuna nyaangɨt wuka lɨgandɨ. Wuna ensel ndinonɨmbun wunai waa vapmba yi ya wuna njɨvwa kwuka lɨgandi waa wandɨ God.
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Ndina nyan kat wupma ana wandɨ. Kapma vatna wandɨ. Ndi kat wandɨ. Njambwi nyan, njɨmbla njɨmbla kɨpma nyɨnangwut kat vɨga lɨgiyamɨn. Apma vak tɨvak mɨna yelavɨka lɨgamɨn. Kavle vak tɨvak kat kai walɨgamɨn. Ngi kat tɨga mɨn kat nɨma sɨ kwiwun, njambwi nyanat lɨgiyandi waa wandɨ, God.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 — ausente —
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Nat njɨmbla god ndɨna nyan kat wandɨ. Njambwi nyan, tamba kɨpma nyɨnangwut kwupmɨn. Ngɨni kɨpma nyɨnangwut ngɨlɨgiyandɨ. Kavle waavwi vla ngɨlɨkiyandɨ. Mɨn ana ngɨlɨgiyamɨn. Njɨmbla njɨmbla tɨgiyamɨn. Kɨta nyan waavwi klalaa mbaatnda vak vla wupma kɨpma nyɨnangwut mbaakiyamɨn. Mbaapmɨn maa mandɨt kupi nyɨnangwut kɨpma tɨgiyandɨ. Mɨn wupma ana ngɨlɨgiyamɨn waa wandɨ God.
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 — ausente —
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 — ausente —
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Nat njambɨ ndɨna nyan kat wandɨ Wuna yaagindan naangɨmba mɨn kwo ndaalɨ. Mɨn kat kao yilɨga nɨmba kat mɨn kat tɨga kwulakiyowun. Mɨn njɨvwa kai. Kwo lɨgiyamɨn waa wandɨ God. Ensel kat wupma God ana wandɨ.
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Ensel ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. God ndi kat aywandɨ maa ndɨna mbbapma wuleigiya nɨmba kat ndi kat kwunatɨgandi.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.