Tito 3
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Mɨn ndi kat awamba. Gavmana njambwi nyan waiga nyaangɨt awupmbangwuk waga ndi kat awamba mɨn. Wutaa wan nyaangɨpmba yetɨmbangwuk waa ndi kat awamba mɨn. Ngepma kwunatɨnja apma njɨvwa aywaa agwupmba ngwuk waga ndi kat awamba mɨn.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Nat nɨmba kat ndi kat kavle nyaangɨt ke ngambungweya waga ndi kat awamba mɨn. Kwundimba ke nɨmamba walea kwundimba walinja waga awamba mɨn ndi kat. Apma maawut sɨka nat nɨmba kat aywaa kwunapmba ngwuk waga ndi kat awamba.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Nɨnagwi nɨno tak kavle maawupmba yelavɨka yetɨnɨn. Nɨn God kat kaiwaa nat nɨmba kat kaiwaa yetɨla nɨmba nɨn. Nɨna mbangɨ waiga vat mɨna wuka yetɨnɨn. Nat nɨmba kat njɨka waga ndi kat tɨpmwigwula yiga yetɨlɨnɨn. Nat nɨmba nɨn kat kai walɨndi. Nɨn awat sowat kai walɨnɨn.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Wan kavle vat yiga yetɨlɨna njɨmbla God nɨn kat vɨga woviyaguga lɨga nɨn kat yalaa kwunatndɨ.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Apma vat yiga yetɨlɨna vak kat vɨlaa ana kwunatndɨ. Kavle savle yetɨna vak kat vɨlaa nɨn kat miwa yilaa God nɨn kat awagapma kwunatndɨ. Godna nyangu laataa lɨnɨn maa God nɨna kavle vak kat lɨmbwindɨ. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ mala apma kupi maawut sɨka yelavɨka apma vat yetɨganɨn.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Jisas Kraist nɨn kat kwunatndangat God nɨmamba ndɨna waaga nɨn kat kwindɨ mala nɨna mbangɨmba tavilaa lɨndɨ.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Tavilaa lɨndɨ maa God nɨn kat awagapma kwunaka walɨgandɨ. Ngwuk wunai lɨga vla lɨgangwuk waa walɨgandɨ. Wandɨ maa ndɨna nyangu vla tɨganɨn. Tɨga lɨga njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨneya vak kat klavak kat yelavɨka kawiga lɨganɨn.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Wan mɨn kat wawa nyaangɨt mɨn kat woseka wawa nyaangɨt ana ndɨ. Wan nyaangɨt nat nɨmba kat nɨmamba mbupmangat walaa mɨn kat mbukwun. God kat yelavkɨa kwutaa la nɨmba apma njɨvwa kwuka yetɨnjangat ambup mɨla wowun. Apma maawut sɨka apma njɨvwa kwuka yetɨnjan ndi nat nɨmba kat kwunaka yetɨgiyandi.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Kaawa viyaga kwo ngambulɨnjeya kavle nyaangɨt mɨn kwagala mɨla. Ke wuka. Tamba la ngwat walangana sɨ kat mɨn ke ngambuga. Nat nɨmba kat kwundimba ke waliavat wameya. Moses kwinda nyangɨk kat wutaa kwundimba ke waliavat wameya. Wan vak kat wutaa waliavat wameyan mɨn apma vat ana lɨgiyamɨn.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ngwula kɨta nyan kwundimba waliavat njɨmbla njɨmbla ngambulɨndeyan ndɨ kat mɨn ndɨna maawut kwunapmak ndɨ kat awamba. Wan vak ke ngambuma waa ndɨ kat awa. Njamba vɨli wan vat ndɨ kat wamɨn mala wupmak kat kai wandeyan ngɨni ke ndɨ kat ngambuga. Ndɨ kat kwagala. Dɨnogwinala mɨn ke kɨta vat yetɨga.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ngi vat nyan apma vat kwagalalaa kavle vapmba yetɨlɨga nyana. Ndɨna maawupmba yelavɨtɨnda vak God yelavɨka lɨga maawup vla ana ndɨ yelavɨtɨgandɨ. Tamba vɨlɨgamɨn.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Kɨmbɨt wunogwi kɨta vat tɨgambɨt nyan Atemis Tikikas mbɨtna kɨta nyan kat wowun mala mɨnai lɨga kava yaigandɨ. Mɨnai lɨga kava yandɨ maa ndɨ kat kwagalalaa wumba lɨndɨ awat mɨn wunai lɨga kavat yagwa mɨla. Yipma yigiya njɨmbla Nikopolismba lɨgiyowun. Wupma yagwamba mɨn.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Mɨnogwi lɨga mbɨt vɨlɨlɨk palɨ Sinas lona nyaangɨt sɨmogwi lɨga nyano, Apoloso mbɨk mɨn kat kwagalalaa yivat tɨgambɨt. Mbɨk kat kwutaa yimbeya kwanda kwanda nda apma sakwat agwimɨla mbɨk kat.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Nɨna mbaapma nɨmba nat nɨmba kat kwunaka ndi apma njɨvwa kwutnjangat wowun. Kwanda kwanda lapman yetɨga nɨmba kat kwanda kwanda kwinjangat wowun. Apma vat yiga kwuka yetɨnjeyan njɨvwa nɨma yigiyandɨ waa mɨn kat wowun.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Wunogwinala kɨta vat tɨga nɨmba mɨn kat apma nandinya walɨgandi. Nɨnagwi kɨta mbaapma lɨga mɨn kat woviyaguga lɨga nɨmba ndi kat apma nandinya waa awamba mɨn. God ngwuk kat awagapma kwunatɨndɨ maa apma vat yetɨ ngwula.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.