Tiago 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Ngwutna mbangɨ walɨga kwundi awat sowat walea lɨngwa vatna angwa nda.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Nat nɨmbana nda klavak kat nɨmamba yelavɨka lɨgangwuk. Wan nda klavak kat nat nɨmba kat vatnya lɨgangwuk. Nat nɨmbana nda klavak kat ndi kat kao yilɨgangwuk. God kat wagalangweyan kwilɨnda apma nda klaigangwuk.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Nat njɨmbla God kat wagalangwuk maa ana kwindɨ. Avla ngwutna mbangɨ kat mɨna kwunapmak wagalangwuk. Wungi kat tɨga God ana kwindɨ.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Ngwuk God kat kwagalalaa mandɨp mandɨp yelavɨka lɨgangwuk. Kɨpmana nda kat klavak yelavɨka lɨngwa vak kat God kai walɨgandɨ. Kɨpmana nda kat mɨna klavak yelavɨka tɨngweyan Godna maama nɨmba vla tɨgiyangwuk.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Tamba la nyan Godna nyaangɨt lavu nyingamba kupma pɨlɨwutndɨ. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, yaa tavindɨ. God kwiya waagan kat kai wangweyan God gwukkat kai waigandɨ waa tamba pɨlɨwutndɨ. Woseka waa ana pɨlɨwutndɨ. Ngwuk yelavɨk ngwula.
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 God ngwuk kat kwunatndɨ waa wan kavle vat ana kwulak kiyandɨ. Nat tamba la nyan Godna nyaangɨt tamba pɨlɨwutndɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun kavle nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kwunak kiyandɨ waa pɨlɨwutndɨ. Ngiyambak pɨlɨwutndɨ. kwunak kiyandɨ.
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Godna nyaangɨt wuka ndɨna kwupmba ay ngwula. Seten kat kaiwangweyan ngwukkat kwagalalaa vaaka yigiyandɨ.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Godna gwaymba yaa ndɨna nyaangɨt wuka tɨngweyan ngwuk kat ngwaymba yaa kwunak kiyandɨ. Kwutɨngwa kavle njɨvwa kwagala ngwula. Yelavɨtɨngwa kavle maawut kwagala ngwula. Maawut vɨlɨlɨk yelavɨtɨngwa vak kwagala ngwula.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Tak kavle vat yingwa vak kat yelavɨka solat sɨgiyangwuk. Solat sɨlɨngwa vak kwagalalaa nglaigangwuk. Apma nɨmba nɨn waa yelavɨtɨngwa vak kwagalalaa kavle nɨmba nɨn waa yelavɨk kiyangwuk.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Nɨn kavle nɨmba nɨn waa njambwi nyan kat wangweya ngwuk kat wutaa ngwutna sɨ kwutaa katso kiyandɨ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Wuna mbaapma nɨmba, ngwuk awat sowat kavle nyaangɨt ke wangwa. Ngwutna kɨta mbaapma nɨmba kat kai waa kavle nyaangɨt ngambungweyan God kwiya nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk. God kwiya nyaangɨt kat kai wangweyanwan nyaangɨtmba ana yetɨ kiyangwuk. Ndɨ kat kai walɨgan nɨmba vla lɨ kiyangwuk.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 God ndɨna nyaangɨt tamba kwindɨ nɨn kat. Nɨn kat sɨga nagulaa ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa walɨgandɨ. Ngwuk nat nɨmba kat sɨga naguga ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa ke wangwa. Ngwutna njɨvwa ana ndɨ. Godna njɨvwa. Ndɨ ndinyangu kat sɨga nagulaa apma nɨmba kat apma vat yi kiyandɨ. Kavle nɨmba kat sɨ kiyandɨ.
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ngutna nat nɨmba kupma wa lɨgangwuk. Mbambala o kinya laataa nat ngepma vilaa ndɨmwe kɨta lɨga nɨma njɨvwa kwuka nɨma sakwat sanya klaiganɨn waa wa lɨgangwuk. Wangwa vak ana nglaatndɨ.
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ngɨni yaiga vak ana vɨga lɨgangwuk. Kwo lɨ kiyangwuk? Wundumbu yi kiyangwuk? Ana vɨga lɨgangwuk. Nɨn ndinyangu yagɨmbi vla lɨganɨn. Yagɨmbi yiga ngɨlɨ lɨgandɨ. Nɨma sakwat njɨmbla ana lɨ lɨgandɨ. Nɨno wupma lɨganɨn.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Wa lɨngwa vak kwagalalaa kupma awa ngwula. Njambwi nyan wandɨ maa nɨn kwo lɨga njɨvwa kwuk kiyanɨn. Kai wandeyan wundumbu yi kiyanɨn waa awa ngwula.
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Mbambala wupma ana wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba vla lɨga nɨna kwondumba njsvwa kwuk kiyanɨn waa mbambala wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba nɨn wa yelavɨkngwa vak kavle vatna.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Tak wa lɨngwa kavle vatna waa ana yelavɨka lɨngwuk. Mbambala ngwuk kat wan vak kavle vatna waa wowun, wuka lɨgangwuk. Tak wangwa vak kwagala lapman tɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa waigandɨ.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.