Tiago 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Ngwutna mbangɨ walɨga kwundi awat sowat walea lɨngwa vatna angwa nda.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Nat nɨmbana nda klavak kat nɨmamba yelavɨka lɨgangwuk. Wan nda klavak kat nat nɨmba kat vatnya lɨgangwuk. Nat nɨmbana nda klavak kat ndi kat kao yilɨgangwuk. God kat wagalangweyan kwilɨnda apma nda klaigangwuk.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Nat njɨmbla God kat wagalangwuk maa ana kwindɨ. Avla ngwutna mbangɨ kat mɨna kwunapmak wagalangwuk. Wungi kat tɨga God ana kwindɨ.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ngwuk God kat kwagalalaa mandɨp mandɨp yelavɨka lɨgangwuk. Kɨpmana nda kat klavak yelavɨka lɨngwa vak kat God kai walɨgandɨ. Kɨpmana nda kat mɨna klavak yelavɨka tɨngweyan Godna maama nɨmba vla tɨgiyangwuk.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Tamba la nyan Godna nyaangɨt lavu nyingamba kupma pɨlɨwutndɨ. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, yaa tavindɨ. God kwiya waagan kat kai wangweyan God gwukkat kai waigandɨ waa tamba pɨlɨwutndɨ. Woseka waa ana pɨlɨwutndɨ. Ngwuk yelavɨk ngwula.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 God ngwuk kat kwunatndɨ waa wan kavle vat ana kwulak kiyandɨ. Nat tamba la nyan Godna nyaangɨt tamba pɨlɨwutndɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun kavle nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kwunak kiyandɨ waa pɨlɨwutndɨ. Ngiyambak pɨlɨwutndɨ. kwunak kiyandɨ.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Godna nyaangɨt wuka ndɨna kwupmba ay ngwula. Seten kat kaiwangweyan ngwukkat kwagalalaa vaaka yigiyandɨ.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Godna gwaymba yaa ndɨna nyaangɨt wuka tɨngweyan ngwuk kat ngwaymba yaa kwunak kiyandɨ. Kwutɨngwa kavle njɨvwa kwagala ngwula. Yelavɨtɨngwa kavle maawut kwagala ngwula. Maawut vɨlɨlɨk yelavɨtɨngwa vak kwagala ngwula.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Tak kavle vat yingwa vak kat yelavɨka solat sɨgiyangwuk. Solat sɨlɨngwa vak kwagalalaa nglaigangwuk. Apma nɨmba nɨn waa yelavɨtɨngwa vak kwagalalaa kavle nɨmba nɨn waa yelavɨk kiyangwuk.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Nɨn kavle nɨmba nɨn waa njambwi nyan kat wangweya ngwuk kat wutaa ngwutna sɨ kwutaa katso kiyandɨ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Wuna mbaapma nɨmba, ngwuk awat sowat kavle nyaangɨt ke wangwa. Ngwutna kɨta mbaapma nɨmba kat kai waa kavle nyaangɨt ngambungweyan God kwiya nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk. God kwiya nyaangɨt kat kai wangweyanwan nyaangɨtmba ana yetɨ kiyangwuk. Ndɨ kat kai walɨgan nɨmba vla lɨ kiyangwuk.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 God ndɨna nyaangɨt tamba kwindɨ nɨn kat. Nɨn kat sɨga nagulaa ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa walɨgandɨ. Ngwuk nat nɨmba kat sɨga naguga ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa ke wangwa. Ngwutna njɨvwa ana ndɨ. Godna njɨvwa. Ndɨ ndinyangu kat sɨga nagulaa apma nɨmba kat apma vat yi kiyandɨ. Kavle nɨmba kat sɨ kiyandɨ.
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ngutna nat nɨmba kupma wa lɨgangwuk. Mbambala o kinya laataa nat ngepma vilaa ndɨmwe kɨta lɨga nɨma njɨvwa kwuka nɨma sakwat sanya klaiganɨn waa wa lɨgangwuk. Wangwa vak ana nglaatndɨ.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ngɨni yaiga vak ana vɨga lɨgangwuk. Kwo lɨ kiyangwuk? Wundumbu yi kiyangwuk? Ana vɨga lɨgangwuk. Nɨn ndinyangu yagɨmbi vla lɨganɨn. Yagɨmbi yiga ngɨlɨ lɨgandɨ. Nɨma sakwat njɨmbla ana lɨ lɨgandɨ. Nɨno wupma lɨganɨn.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Wa lɨngwa vak kwagalalaa kupma awa ngwula. Njambwi nyan wandɨ maa nɨn kwo lɨga njɨvwa kwuk kiyanɨn. Kai wandeyan wundumbu yi kiyanɨn waa awa ngwula.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mbambala wupma ana wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba vla lɨga nɨna kwondumba njsvwa kwuk kiyanɨn waa mbambala wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba nɨn wa yelavɨkngwa vak kavle vatna.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Tak wa lɨngwa kavle vatna waa ana yelavɨka lɨngwuk. Mbambala ngwuk kat wan vak kavle vatna waa wowun, wuka lɨgangwuk. Tak wangwa vak kwagala lapman tɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa waigandɨ.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.