Tiago 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Ngwutna mbangɨ walɨga kwundi awat sowat walea lɨngwa vatna angwa nda.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Nat nɨmbana nda klavak kat nɨmamba yelavɨka lɨgangwuk. Wan nda klavak kat nat nɨmba kat vatnya lɨgangwuk. Nat nɨmbana nda klavak kat ndi kat kao yilɨgangwuk. God kat wagalangweyan kwilɨnda apma nda klaigangwuk.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Nat njɨmbla God kat wagalangwuk maa ana kwindɨ. Avla ngwutna mbangɨ kat mɨna kwunapmak wagalangwuk. Wungi kat tɨga God ana kwindɨ.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Ngwuk God kat kwagalalaa mandɨp mandɨp yelavɨka lɨgangwuk. Kɨpmana nda kat klavak yelavɨka lɨngwa vak kat God kai walɨgandɨ. Kɨpmana nda kat mɨna klavak yelavɨka tɨngweyan Godna maama nɨmba vla tɨgiyangwuk.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Tamba la nyan Godna nyaangɨt lavu nyingamba kupma pɨlɨwutndɨ. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, yaa tavindɨ. God kwiya waagan kat kai wangweyan God gwukkat kai waigandɨ waa tamba pɨlɨwutndɨ. Woseka waa ana pɨlɨwutndɨ. Ngwuk yelavɨk ngwula.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 God ngwuk kat kwunatndɨ waa wan kavle vat ana kwulak kiyandɨ. Nat tamba la nyan Godna nyaangɨt tamba pɨlɨwutndɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun kavle nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kwunak kiyandɨ waa pɨlɨwutndɨ. Ngiyambak pɨlɨwutndɨ. kwunak kiyandɨ.
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Godna nyaangɨt wuka ndɨna kwupmba ay ngwula. Seten kat kaiwangweyan ngwukkat kwagalalaa vaaka yigiyandɨ.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Godna gwaymba yaa ndɨna nyaangɨt wuka tɨngweyan ngwuk kat ngwaymba yaa kwunak kiyandɨ. Kwutɨngwa kavle njɨvwa kwagala ngwula. Yelavɨtɨngwa kavle maawut kwagala ngwula. Maawut vɨlɨlɨk yelavɨtɨngwa vak kwagala ngwula.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Tak kavle vat yingwa vak kat yelavɨka solat sɨgiyangwuk. Solat sɨlɨngwa vak kwagalalaa nglaigangwuk. Apma nɨmba nɨn waa yelavɨtɨngwa vak kwagalalaa kavle nɨmba nɨn waa yelavɨk kiyangwuk.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Nɨn kavle nɨmba nɨn waa njambwi nyan kat wangweya ngwuk kat wutaa ngwutna sɨ kwutaa katso kiyandɨ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Wuna mbaapma nɨmba, ngwuk awat sowat kavle nyaangɨt ke wangwa. Ngwutna kɨta mbaapma nɨmba kat kai waa kavle nyaangɨt ngambungweyan God kwiya nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk. God kwiya nyaangɨt kat kai wangweyanwan nyaangɨtmba ana yetɨ kiyangwuk. Ndɨ kat kai walɨgan nɨmba vla lɨ kiyangwuk.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 God ndɨna nyaangɨt tamba kwindɨ nɨn kat. Nɨn kat sɨga nagulaa ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa walɨgandɨ. Ngwuk nat nɨmba kat sɨga naguga ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa ke wangwa. Ngwutna njɨvwa ana ndɨ. Godna njɨvwa. Ndɨ ndinyangu kat sɨga nagulaa apma nɨmba kat apma vat yi kiyandɨ. Kavle nɨmba kat sɨ kiyandɨ.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Ngutna nat nɨmba kupma wa lɨgangwuk. Mbambala o kinya laataa nat ngepma vilaa ndɨmwe kɨta lɨga nɨma njɨvwa kwuka nɨma sakwat sanya klaiganɨn waa wa lɨgangwuk. Wangwa vak ana nglaatndɨ.
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ngɨni yaiga vak ana vɨga lɨgangwuk. Kwo lɨ kiyangwuk? Wundumbu yi kiyangwuk? Ana vɨga lɨgangwuk. Nɨn ndinyangu yagɨmbi vla lɨganɨn. Yagɨmbi yiga ngɨlɨ lɨgandɨ. Nɨma sakwat njɨmbla ana lɨ lɨgandɨ. Nɨno wupma lɨganɨn.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Wa lɨngwa vak kwagalalaa kupma awa ngwula. Njambwi nyan wandɨ maa nɨn kwo lɨga njɨvwa kwuk kiyanɨn. Kai wandeyan wundumbu yi kiyanɨn waa awa ngwula.
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Mbambala wupma ana wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba vla lɨga nɨna kwondumba njsvwa kwuk kiyanɨn waa mbambala wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba nɨn wa yelavɨkngwa vak kavle vatna.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Tak wa lɨngwa kavle vatna waa ana yelavɨka lɨngwuk. Mbambala ngwuk kat wan vak kavle vatna waa wowun, wuka lɨgangwuk. Tak wangwa vak kwagala lapman tɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa waigandɨ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.