Tiago 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngwutna mbangɨ walɨga kwundi awat sowat walea lɨngwa vatna angwa nda.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Nat nɨmbana nda klavak kat nɨmamba yelavɨka lɨgangwuk. Wan nda klavak kat nat nɨmba kat vatnya lɨgangwuk. Nat nɨmbana nda klavak kat ndi kat kao yilɨgangwuk. God kat wagalangweyan kwilɨnda apma nda klaigangwuk.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Nat njɨmbla God kat wagalangwuk maa ana kwindɨ. Avla ngwutna mbangɨ kat mɨna kwunapmak wagalangwuk. Wungi kat tɨga God ana kwindɨ.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ngwuk God kat kwagalalaa mandɨp mandɨp yelavɨka lɨgangwuk. Kɨpmana nda kat klavak yelavɨka lɨngwa vak kat God kai walɨgandɨ. Kɨpmana nda kat mɨna klavak yelavɨka tɨngweyan Godna maama nɨmba vla tɨgiyangwuk.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Tamba la nyan Godna nyaangɨt lavu nyingamba kupma pɨlɨwutndɨ. God ndɨna waagan nɨn kat kwindɨ, yaa tavindɨ. God kwiya waagan kat kai wangweyan God gwukkat kai waigandɨ waa tamba pɨlɨwutndɨ. Woseka waa ana pɨlɨwutndɨ. Ngwuk yelavɨk ngwula.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 God ngwuk kat kwunatndɨ waa wan kavle vat ana kwulak kiyandɨ. Nat tamba la nyan Godna nyaangɨt tamba pɨlɨwutndɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun apma nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kai walɨgandɨ. Wun kavle nyan wun waa walɨga nyan God ndɨ kat kwunak kiyandɨ waa pɨlɨwutndɨ. Ngiyambak pɨlɨwutndɨ. kwunak kiyandɨ.
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Godna nyaangɨt wuka ndɨna kwupmba ay ngwula. Seten kat kaiwangweyan ngwukkat kwagalalaa vaaka yigiyandɨ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Godna gwaymba yaa ndɨna nyaangɨt wuka tɨngweyan ngwuk kat ngwaymba yaa kwunak kiyandɨ. Kwutɨngwa kavle njɨvwa kwagala ngwula. Yelavɨtɨngwa kavle maawut kwagala ngwula. Maawut vɨlɨlɨk yelavɨtɨngwa vak kwagala ngwula.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Tak kavle vat yingwa vak kat yelavɨka solat sɨgiyangwuk. Solat sɨlɨngwa vak kwagalalaa nglaigangwuk. Apma nɨmba nɨn waa yelavɨtɨngwa vak kwagalalaa kavle nɨmba nɨn waa yelavɨk kiyangwuk.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Nɨn kavle nɨmba nɨn waa njambwi nyan kat wangweya ngwuk kat wutaa ngwutna sɨ kwutaa katso kiyandɨ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Wuna mbaapma nɨmba, ngwuk awat sowat kavle nyaangɨt ke wangwa. Ngwutna kɨta mbaapma nɨmba kat kai waa kavle nyaangɨt ngambungweyan God kwiya nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk. God kwiya nyaangɨt kat kai wangweyanwan nyaangɨtmba ana yetɨ kiyangwuk. Ndɨ kat kai walɨgan nɨmba vla lɨ kiyangwuk.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 God ndɨna nyaangɨt tamba kwindɨ nɨn kat. Nɨn kat sɨga nagulaa ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa walɨgandɨ. Ngwuk nat nɨmba kat sɨga naguga ndɨ apma nyana ndɨ kavle nyana waa ke wangwa. Ngwutna njɨvwa ana ndɨ. Godna njɨvwa. Ndɨ ndinyangu kat sɨga nagulaa apma nɨmba kat apma vat yi kiyandɨ. Kavle nɨmba kat sɨ kiyandɨ.
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Ngutna nat nɨmba kupma wa lɨgangwuk. Mbambala o kinya laataa nat ngepma vilaa ndɨmwe kɨta lɨga nɨma njɨvwa kwuka nɨma sakwat sanya klaiganɨn waa wa lɨgangwuk. Wangwa vak ana nglaatndɨ.
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ngɨni yaiga vak ana vɨga lɨgangwuk. Kwo lɨ kiyangwuk? Wundumbu yi kiyangwuk? Ana vɨga lɨgangwuk. Nɨn ndinyangu yagɨmbi vla lɨganɨn. Yagɨmbi yiga ngɨlɨ lɨgandɨ. Nɨma sakwat njɨmbla ana lɨ lɨgandɨ. Nɨno wupma lɨganɨn.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Wa lɨngwa vak kwagalalaa kupma awa ngwula. Njambwi nyan wandɨ maa nɨn kwo lɨga njɨvwa kwuk kiyanɨn. Kai wandeyan wundumbu yi kiyanɨn waa awa ngwula.
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Mbambala wupma ana wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba vla lɨga nɨna kwondumba njsvwa kwuk kiyanɨn waa mbambala wa lɨgangwuk. Njambwi nɨmba nɨn wa yelavɨkngwa vak kavle vatna.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Tak wa lɨngwa kavle vatna waa ana yelavɨka lɨngwuk. Mbambala ngwuk kat wan vak kavle vatna waa wowun, wuka lɨgangwuk. Tak wangwa vak kwagala lapman tɨngweyan God ngwuk kat vɨlaa ndi kavle nɨmba ndi waa waigandɨ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.