Romanos 14

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɨta nyan ngwutna lotu yavat tɨndɨ, ndɨ kat ke kai waa. ndɨ kat kiyalaa kavle vat yetɨlɨgamɨn waa ke waa.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Nat nɨmba kɨgɨnda aywaa kɨvat yelavɨka lɨgandi. Nat nɨmba kɨgɨnda kɨvak kat kai walɨgandi. Awat sowat ke njɨkngwa.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ngwuk kɨgɨnda kɨlɨga nɨmba kɨgɨnda kɨlapman nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Ngwuk kɨgɨnda kɨlapman nɨmba kɨgɨnda kɨlɨga nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Aywaa Godna yelangɨ nɨmba tɨgangwuk. Ndi kat ke kai waa.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ndina njɨvwa ana vɨga lɨgangwuk. Ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. God ndina njɨvwa vɨga lɨgiyandɨ. Ngwuk kavle njɨvwa apma njɨvwa kwutɨngwuk God vɨgiyandɨ. Apm njɨvwa kwutɨgamɨn kavle njɨvwa kwutɨgamɨn ndɨ God waigandɨ. Nɨn ana waiganɨn. Apma njɨvwa kwutɨnda God ndɨna lak kwandɨ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nat nɨmba nat maawut yelavɨkandi. Kɨta nandinya God kat yelavɨkiyanɨn lotuvak kat. Nat nɨmba waigandi. Manda kat. Nandinya aywaa God kat yelavɨkiyanɨn. Wovuna ndina yelavɨk vapmba yetɨgiyandi.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Kɨta nyan nandinya kɨta God kat yelavɨpmat tɨndeyan apma vatna. Kɨta nyan waagan kat kwinja kɨgɨnda kɨndeyan God kwiya kɨgɨnda waa yelavɨtaa kɨgiyandɨ. Apma vatna. Kɨta nyan waagan kat kwinjeya nda kɨvak kat ndɨna maawupmba God kat yelavɨtaa kai wandeyan apma vatna.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Jisas Kraist kiyaga wundumbu yilaa laatndɨ. Wungi kat tɨga kiyaa nɨmba, tɨga nɨmba, ndina njambwi nyanat tɨgiyandɨ.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Kɨta yelangɨ nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Yelavɨk. ngɨni Jisas Kraist nɨn kat kɨta kɨta nɨna njɨvwa vɨgiyandɨ wenga kwivak kat.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Tamba pɨlɨwutndi.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Nɨn aywaa kɨta kɨta God kat waiganɨn.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Wungi kat tɨga nat nyan kat kavle vat yimɨn waa ke waa. Mɨn mɨno apma vat yetɨ. Mɨna kɨta yelangɨ nyan kɨta vak kat wan vak kavle vat wandeyan wan vak ke yiga.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Kan wimbu waagan kat kwinjan kavle ana ndɨ. Apmana. Wuna maawupmba ana wowun. Ngwuk ngwutna maawupmba wan nda kavle nda waa yelavɨkngweyan kwagala.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Mɨna kɨta lɨvɨ nyan wɨmbu kɨvak kat kai wandeyanb kɨlɨmɨn, vɨndeyan mɨn kat kimbut yiga tɨgandɨ. Mɨn kɨmeyan ndɨ kat apma vat ana yimɨn. kɨmeyan mɨna kɨta lɨvɨ nyana maawut avla kavle yigiyandɨ. ndɨ kat manda kat kavle vat yeigyamɨn.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mɨn yilɨma vat wan apma vatna walɨmɨn. Nat nɨmba vɨnjeyan kavle vatna walɨgandi. Wan vak ke yiga.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Godna nda kɨgɨnda ana ndɨ. Godna vak kɨngiyandɨ. God ta vla tɨnja vak, kɨmbɨk kwukna vak, Godna waagan kwilɨga nolin ngwandɨga solat sɨneya vak. Godna vak kɨngiyandɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Jisas Krasit ya vapmba yetɨngweyan God apma vat yetɨgangwuk waa waigandɨ. Ngwutna kɨta lɨvɨ nɨmba apma vat yetɨgangwuk waa waigandi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Awat sowat kɨmbɨk agwuk ngwula. Nat nɨmbana sɨ kwuso ngwula.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 God ndina maawut apma vat kwunatndɨ. Manda kat wimbu kɨga ndina maawut kavle yigiyangwuk. Vɨga yelavɨk ngwula. Wimbu kɨgɨnda kavle ana ndɨ. Wɨmbu kɨga nat nyana maawut kavle ymeyan kavle vatna.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Mɨna kɨta lɨvɨ nyan wupma yelavɨtɨgandɨ. Wimbu kɨga nɨma ngu kɨga kɨnjeyan kavle vatmba wupma yelavɨtnjeyan ke kɨga. Apma kɨmeyan ndɨ God waa nyaangɨt anagandɨ kwagalagiya.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 God mɨn kat wanda maawupmba yetɨ. Kɨta nyan kan yetɨwa vak apma vat ana ndɨ yelavɨtndeyan ana nglaatndɨ. Kavle vatna.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Wimbu anagowun kɨgiyaa. E? Ana kɨgiyowun? Waa yelavɨtndeyan kavle vatna. Yetɨnda vak kat ndɨna mbangɨ ana wiyo waavi taagalɨgandɨ. Mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, yetɨnda vat kavle vatna.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.