Romanos 14

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɨta nyan ngwutna lotu yavat tɨndɨ, ndɨ kat ke kai waa. ndɨ kat kiyalaa kavle vat yetɨlɨgamɨn waa ke waa.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Nat nɨmba kɨgɨnda aywaa kɨvat yelavɨka lɨgandi. Nat nɨmba kɨgɨnda kɨvak kat kai walɨgandi. Awat sowat ke njɨkngwa.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ngwuk kɨgɨnda kɨlɨga nɨmba kɨgɨnda kɨlapman nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Ngwuk kɨgɨnda kɨlapman nɨmba kɨgɨnda kɨlɨga nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Aywaa Godna yelangɨ nɨmba tɨgangwuk. Ndi kat ke kai waa.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ndina njɨvwa ana vɨga lɨgangwuk. Ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. God ndina njɨvwa vɨga lɨgiyandɨ. Ngwuk kavle njɨvwa apma njɨvwa kwutɨngwuk God vɨgiyandɨ. Apm njɨvwa kwutɨgamɨn kavle njɨvwa kwutɨgamɨn ndɨ God waigandɨ. Nɨn ana waiganɨn. Apma njɨvwa kwutɨnda God ndɨna lak kwandɨ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Nat nɨmba nat maawut yelavɨkandi. Kɨta nandinya God kat yelavɨkiyanɨn lotuvak kat. Nat nɨmba waigandi. Manda kat. Nandinya aywaa God kat yelavɨkiyanɨn. Wovuna ndina yelavɨk vapmba yetɨgiyandi.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Kɨta nyan nandinya kɨta God kat yelavɨpmat tɨndeyan apma vatna. Kɨta nyan waagan kat kwinja kɨgɨnda kɨndeyan God kwiya kɨgɨnda waa yelavɨtaa kɨgiyandɨ. Apma vatna. Kɨta nyan waagan kat kwinjeya nda kɨvak kat ndɨna maawupmba God kat yelavɨtaa kai wandeyan apma vatna.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jisas Kraist kiyaga wundumbu yilaa laatndɨ. Wungi kat tɨga kiyaa nɨmba, tɨga nɨmba, ndina njambwi nyanat tɨgiyandɨ.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Kɨta yelangɨ nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Yelavɨk. ngɨni Jisas Kraist nɨn kat kɨta kɨta nɨna njɨvwa vɨgiyandɨ wenga kwivak kat.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Tamba pɨlɨwutndi.
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Nɨn aywaa kɨta kɨta God kat waiganɨn.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Wungi kat tɨga nat nyan kat kavle vat yimɨn waa ke waa. Mɨn mɨno apma vat yetɨ. Mɨna kɨta yelangɨ nyan kɨta vak kat wan vak kavle vat wandeyan wan vak ke yiga.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Kan wimbu waagan kat kwinjan kavle ana ndɨ. Apmana. Wuna maawupmba ana wowun. Ngwuk ngwutna maawupmba wan nda kavle nda waa yelavɨkngweyan kwagala.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Mɨna kɨta lɨvɨ nyan wɨmbu kɨvak kat kai wandeyanb kɨlɨmɨn, vɨndeyan mɨn kat kimbut yiga tɨgandɨ. Mɨn kɨmeyan ndɨ kat apma vat ana yimɨn. kɨmeyan mɨna kɨta lɨvɨ nyana maawut avla kavle yigiyandɨ. ndɨ kat manda kat kavle vat yeigyamɨn.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mɨn yilɨma vat wan apma vatna walɨmɨn. Nat nɨmba vɨnjeyan kavle vatna walɨgandi. Wan vak ke yiga.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Godna nda kɨgɨnda ana ndɨ. Godna vak kɨngiyandɨ. God ta vla tɨnja vak, kɨmbɨk kwukna vak, Godna waagan kwilɨga nolin ngwandɨga solat sɨneya vak. Godna vak kɨngiyandɨ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Jisas Krasit ya vapmba yetɨngweyan God apma vat yetɨgangwuk waa waigandɨ. Ngwutna kɨta lɨvɨ nɨmba apma vat yetɨgangwuk waa waigandi.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Awat sowat kɨmbɨk agwuk ngwula. Nat nɨmbana sɨ kwuso ngwula.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 God ndina maawut apma vat kwunatndɨ. Manda kat wimbu kɨga ndina maawut kavle yigiyangwuk. Vɨga yelavɨk ngwula. Wimbu kɨgɨnda kavle ana ndɨ. Wɨmbu kɨga nat nyana maawut kavle ymeyan kavle vatna.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Mɨna kɨta lɨvɨ nyan wupma yelavɨtɨgandɨ. Wimbu kɨga nɨma ngu kɨga kɨnjeyan kavle vatmba wupma yelavɨtnjeyan ke kɨga. Apma kɨmeyan ndɨ God waa nyaangɨt anagandɨ kwagalagiya.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 God mɨn kat wanda maawupmba yetɨ. Kɨta nyan kan yetɨwa vak apma vat ana ndɨ yelavɨtndeyan ana nglaatndɨ. Kavle vatna.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Wimbu anagowun kɨgiyaa. E? Ana kɨgiyowun? Waa yelavɨtndeyan kavle vatna. Yetɨnda vak kat ndɨna mbangɨ ana wiyo waavi taagalɨgandɨ. Mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, yetɨnda vat kavle vatna.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.