Romanos 14

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨta nyan ngwutna lotu yavat tɨndɨ, ndɨ kat ke kai waa. ndɨ kat kiyalaa kavle vat yetɨlɨgamɨn waa ke waa.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nat nɨmba kɨgɨnda aywaa kɨvat yelavɨka lɨgandi. Nat nɨmba kɨgɨnda kɨvak kat kai walɨgandi. Awat sowat ke njɨkngwa.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ngwuk kɨgɨnda kɨlɨga nɨmba kɨgɨnda kɨlapman nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Ngwuk kɨgɨnda kɨlapman nɨmba kɨgɨnda kɨlɨga nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Aywaa Godna yelangɨ nɨmba tɨgangwuk. Ndi kat ke kai waa.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ndina njɨvwa ana vɨga lɨgangwuk. Ndi Godna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi. God ndina njɨvwa vɨga lɨgiyandɨ. Ngwuk kavle njɨvwa apma njɨvwa kwutɨngwuk God vɨgiyandɨ. Apm njɨvwa kwutɨgamɨn kavle njɨvwa kwutɨgamɨn ndɨ God waigandɨ. Nɨn ana waiganɨn. Apma njɨvwa kwutɨnda God ndɨna lak kwandɨ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Nat nɨmba nat maawut yelavɨkandi. Kɨta nandinya God kat yelavɨkiyanɨn lotuvak kat. Nat nɨmba waigandi. Manda kat. Nandinya aywaa God kat yelavɨkiyanɨn. Wovuna ndina yelavɨk vapmba yetɨgiyandi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kɨta nyan nandinya kɨta God kat yelavɨpmat tɨndeyan apma vatna. Kɨta nyan waagan kat kwinja kɨgɨnda kɨndeyan God kwiya kɨgɨnda waa yelavɨtaa kɨgiyandɨ. Apma vatna. Kɨta nyan waagan kat kwinjeya nda kɨvak kat ndɨna maawupmba God kat yelavɨtaa kai wandeyan apma vatna.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jisas Kraist kiyaga wundumbu yilaa laatndɨ. Wungi kat tɨga kiyaa nɨmba, tɨga nɨmba, ndina njambwi nyanat tɨgiyandɨ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kɨta yelangɨ nɨmbana sɨ ke viyesandaga. Yelavɨk. ngɨni Jisas Kraist nɨn kat kɨta kɨta nɨna njɨvwa vɨgiyandɨ wenga kwivak kat.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Tamba pɨlɨwutndi.
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Nɨn aywaa kɨta kɨta God kat waiganɨn.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Wungi kat tɨga nat nyan kat kavle vat yimɨn waa ke waa. Mɨn mɨno apma vat yetɨ. Mɨna kɨta yelangɨ nyan kɨta vak kat wan vak kavle vat wandeyan wan vak ke yiga.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Kan wimbu waagan kat kwinjan kavle ana ndɨ. Apmana. Wuna maawupmba ana wowun. Ngwuk ngwutna maawupmba wan nda kavle nda waa yelavɨkngweyan kwagala.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Mɨna kɨta lɨvɨ nyan wɨmbu kɨvak kat kai wandeyanb kɨlɨmɨn, vɨndeyan mɨn kat kimbut yiga tɨgandɨ. Mɨn kɨmeyan ndɨ kat apma vat ana yimɨn. kɨmeyan mɨna kɨta lɨvɨ nyana maawut avla kavle yigiyandɨ. ndɨ kat manda kat kavle vat yeigyamɨn.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Mɨn yilɨma vat wan apma vatna walɨmɨn. Nat nɨmba vɨnjeyan kavle vatna walɨgandi. Wan vak ke yiga.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Godna nda kɨgɨnda ana ndɨ. Godna vak kɨngiyandɨ. God ta vla tɨnja vak, kɨmbɨk kwukna vak, Godna waagan kwilɨga nolin ngwandɨga solat sɨneya vak. Godna vak kɨngiyandɨ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Jisas Krasit ya vapmba yetɨngweyan God apma vat yetɨgangwuk waa waigandɨ. Ngwutna kɨta lɨvɨ nɨmba apma vat yetɨgangwuk waa waigandi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Awat sowat kɨmbɨk agwuk ngwula. Nat nɨmbana sɨ kwuso ngwula.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 God ndina maawut apma vat kwunatndɨ. Manda kat wimbu kɨga ndina maawut kavle yigiyangwuk. Vɨga yelavɨk ngwula. Wimbu kɨgɨnda kavle ana ndɨ. Wɨmbu kɨga nat nyana maawut kavle ymeyan kavle vatna.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Mɨna kɨta lɨvɨ nyan wupma yelavɨtɨgandɨ. Wimbu kɨga nɨma ngu kɨga kɨnjeyan kavle vatmba wupma yelavɨtnjeyan ke kɨga. Apma kɨmeyan ndɨ God waa nyaangɨt anagandɨ kwagalagiya.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 God mɨn kat wanda maawupmba yetɨ. Kɨta nyan kan yetɨwa vak apma vat ana ndɨ yelavɨtndeyan ana nglaatndɨ. Kavle vatna.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Wimbu anagowun kɨgiyaa. E? Ana kɨgiyowun? Waa yelavɨtndeyan kavle vatna. Yetɨnda vak kat ndɨna mbangɨ ana wiyo waavi taagalɨgandɨ. Mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, yetɨnda vat kavle vatna.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.