Romanos 13
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Gavmana nyaaɨgɨt awupmba ngwuk. Gavman kwo ana lɨgandɨ. God wandɨ, lɨgandɨ.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Gavman kat kai wangweyan God walɨga nyaangɨk kat kai walɨgangwuk. Gavman kat kai wangweyan kavle vat klaigangwuk.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Vɨga la nɨmba apma vat yetɨlɨga nɨmba kat ana nɨma vat kavle yilɨgandi. Kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat mɨna nɨma vat kavle yilɨgandi. Apma vat yiga yetɨngweyan vɨga lɨga nɨmba kat ana vakiyangwuk. Apma vapmba yetɨlɨgandi waa ngwuk kat waigandi.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Vɨga la nɨmba Godna njɨvwa kwutɨgandi. Apma vapmba yetɨngweyan ngwula mbangɨ ndɨ kat wɨngweyan vak vak yigiyandɨ. Kavle vapmba yetɨngweyan nɨn kat ana nɨma yigandɨ waa wata yetɨlɨngweya. Nɨma vak ngwuk kat yigiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat Godna kimbut maawutmba nɨma vat yigiyandɨ.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kɨta nyan Godna kimbut maawupmba wun kat nɨma vat yivak kat kai wandeyan ndɨ wan nyan apma vapmba yetɨgiyandɨ. Apma vapmba yetɨngweyan apma vapmba yetɨlɨganɨn waa maawupmba yelavɨka yetɨgiyangwuk.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Wungi vapmba yelavɨka wan takis lɨngweya sanya ngwuk yaagi lɨmbangwuk. Wan vɨga la nɨmba Godna wa vapmba klalɨgandi wan takis sanya.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ngwuk mandɨp mandɨp nda mandɨp mandɨp nɨmba kat kwutaa kwigiyangwuk. Takis sanya klalɨga nyan kat ndɨ kat takis sanya kwigiyangwuk. Kastamba lɨga sanya klalɨga nyan kat wan nyan kat kastan kat sanya kwigiyangwuk. Kɨta nyan njambwi nyan tɨndeyan ndɨna sɨ kwusolaa yetɨgiyangwuk. Ndɨna sɨ kat ke viyesendaga.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ngwut nat nyan kat ke kwo nda waga klangwa. Ngwuk kɨta nda mɨna nat nsmba kat awat kwigiyangwuk. Ngwuk awat sowat kwunaka awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨngweyan God waa lomba yetɨlɨgangwuk.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Godna lo kupma wandɨ. Sɨkwuka yambɨsɨk yiga ke yetɨga waa wandɨ. Nat nayana nda kat vɨlaa klavakat ke nɨmamba yelavɨka waa wandɨ. Nat nɨma sakwat nyaangɨt wandɨ. Wan nɨma sakwat nyaangɨtna angwa nyaangɨt kupma lɨgandɨ. Mɨn mɨna mbangɨ kat vɨlaa woviyaguga yetɨma vla nat nɨmba kat wupma woviyaguga yetɨ mɨla.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Nat nɨmba kat woviyaguga lɨngweyan ndi kat kavle vat ana yigiyangwuk. Ndi kat God waa lomba yetɨgiyangwuk.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ngɨni la lɨga nandinya tamba ngway tolalɨgandɨ. Vɨlɨgangwuk. Ngwuk sɨndu kwa nɨmba vla ke lɨngwa. Mɨni sɨgɨ sagɨka vɨga lɨga nɨmba vla alɨ ngwula. Jisasna mbaapma wuleina njɨmbla wan yaiga nandinya wata ana ngway tolalɨndɨ. Kan mbambala nɨn kat kwunatndeya nandinya tamba ngway tolagandɨ. Vɨlɨgangwuk.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kan tamba ngambi ngana. Nya lamba wokevat yigandɨ. Ngi kat tɨga yilɨna kavle vat aywaa kwagalaa vɨga lɨgiyanɨn. Apma vat mɨna yetɨgiyanɨn.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nɨn apma vapmba yetɨgiyanɨn. Yetɨna vak nɨma sakwat nɨmba vɨlɨgandi. Pagwuga ana yetɨlɨganɨn. Kapmba yetɨlɨganɨn. Nɨn nɨma ngu nɨmamba ana kɨgiyanɨn. Kɨlaa ana tungwengwan yiga yetɨgiyanɨn. Nɨn ana sɨkwuka yambɨsɨk yiga yetɨgiyanɨn.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist yeta vak vla yetɨlɨganɨn. Nɨna mbangɨ waiga vapmba ana yetɨgiyanɨn.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.