Romanos 13

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gavmana nyaaɨgɨt awupmba ngwuk. Gavman kwo ana lɨgandɨ. God wandɨ, lɨgandɨ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Gavman kat kai wangweyan God walɨga nyaangɨk kat kai walɨgangwuk. Gavman kat kai wangweyan kavle vat klaigangwuk.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Vɨga la nɨmba apma vat yetɨlɨga nɨmba kat ana nɨma vat kavle yilɨgandi. Kavle vat yetɨlɨga nɨmba kat mɨna nɨma vat kavle yilɨgandi. Apma vat yiga yetɨngweyan vɨga lɨga nɨmba kat ana vakiyangwuk. Apma vapmba yetɨlɨgandi waa ngwuk kat waigandi.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Vɨga la nɨmba Godna njɨvwa kwutɨgandi. Apma vapmba yetɨngweyan ngwula mbangɨ ndɨ kat wɨngweyan vak vak yigiyandɨ. Kavle vapmba yetɨngweyan nɨn kat ana nɨma yigandɨ waa wata yetɨlɨngweya. Nɨma vak ngwuk kat yigiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat Godna kimbut maawutmba nɨma vat yigiyandɨ.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kɨta nyan Godna kimbut maawupmba wun kat nɨma vat yivak kat kai wandeyan ndɨ wan nyan apma vapmba yetɨgiyandɨ. Apma vapmba yetɨngweyan apma vapmba yetɨlɨganɨn waa maawupmba yelavɨka yetɨgiyangwuk.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Wungi vapmba yelavɨka wan takis lɨngweya sanya ngwuk yaagi lɨmbangwuk. Wan vɨga la nɨmba Godna wa vapmba klalɨgandi wan takis sanya.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ngwuk mandɨp mandɨp nda mandɨp mandɨp nɨmba kat kwutaa kwigiyangwuk. Takis sanya klalɨga nyan kat ndɨ kat takis sanya kwigiyangwuk. Kastamba lɨga sanya klalɨga nyan kat wan nyan kat kastan kat sanya kwigiyangwuk. Kɨta nyan njambwi nyan tɨndeyan ndɨna sɨ kwusolaa yetɨgiyangwuk. Ndɨna sɨ kat ke viyesendaga.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ngwut nat nyan kat ke kwo nda waga klangwa. Ngwuk kɨta nda mɨna nat nsmba kat awat kwigiyangwuk. Ngwuk awat sowat kwunaka awat sowat woviyaguga alɨ ngwula. Nat nɨmba kat kwunaka woviyaguga yetɨngweyan God waa lomba yetɨlɨgangwuk.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Godna lo kupma wandɨ. Sɨkwuka yambɨsɨk yiga ke yetɨga waa wandɨ. Nat nayana nda kat vɨlaa klavakat ke nɨmamba yelavɨka waa wandɨ. Nat nɨma sakwat nyaangɨt wandɨ. Wan nɨma sakwat nyaangɨtna angwa nyaangɨt kupma lɨgandɨ. Mɨn mɨna mbangɨ kat vɨlaa woviyaguga yetɨma vla nat nɨmba kat wupma woviyaguga yetɨ mɨla.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nat nɨmba kat woviyaguga lɨngweyan ndi kat kavle vat ana yigiyangwuk. Ndi kat God waa lomba yetɨgiyangwuk.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Ngɨni la lɨga nandinya tamba ngway tolalɨgandɨ. Vɨlɨgangwuk. Ngwuk sɨndu kwa nɨmba vla ke lɨngwa. Mɨni sɨgɨ sagɨka vɨga lɨga nɨmba vla alɨ ngwula. Jisasna mbaapma wuleina njɨmbla wan yaiga nandinya wata ana ngway tolalɨndɨ. Kan mbambala nɨn kat kwunatndeya nandinya tamba ngway tolagandɨ. Vɨlɨgangwuk.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Kan tamba ngambi ngana. Nya lamba wokevat yigandɨ. Ngi kat tɨga yilɨna kavle vat aywaa kwagalaa vɨga lɨgiyanɨn. Apma vat mɨna yetɨgiyanɨn.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nɨn apma vapmba yetɨgiyanɨn. Yetɨna vak nɨma sakwat nɨmba vɨlɨgandi. Pagwuga ana yetɨlɨganɨn. Kapmba yetɨlɨganɨn. Nɨn nɨma ngu nɨmamba ana kɨgiyanɨn. Kɨlaa ana tungwengwan yiga yetɨgiyanɨn. Nɨn ana sɨkwuka yambɨsɨk yiga yetɨgiyanɨn.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist yeta vak vla yetɨlɨganɨn. Nɨna mbangɨ waiga vapmba ana yetɨgiyanɨn.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.