Romanos 12

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngwuk yakwa nɨmba ngwuk kat wowun. Ngwutna mbangɨ maawut God nat agwi ngwula. Godna njɨvwa kwupmakat agwi ngwula. Nat vak kat kwagalalaa kapma vat lɨngweyan apma vat wun kat kwingwuk waa God waigandɨ. Nɨn God kat mbangɨ maawut manda kat kwilapman nda?
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Wan kɨpmana vapmba ke yetɨlɨngweya. Kupi maawut klalaa mandɨp nɨmba tɨgiyangwuk. Ngwutna kupi maawupmba Godna maawupmba apma vat vɨga wuka yetɨgiyangwuk.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 God wun kat sɨmaganda nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun. Wun apma nyan njambwi nyan wun waa wata yelavɨtɨngweya. Ngwutna njambwi lɨga vat sɨga naguga vɨvat wangweyan ngwuk kat God kwinda vak kat yelavɨkiyangwuk.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 — ausente —
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 — ausente —
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 God nɨn kat kɨta kɨta mandɨp njɨvwa kansaga kwindɨ. God waa nyaangɨt nat nɨmba kat mbutneya njɨvwangwuk kat kwindeyan yiga mbukiyangwuk njɨmbla njɨmbla. Nɨma sakwat nyaangɨt kwindeyan nɨma sakwat njɨmbla yiga mbukiyangwuk.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Nat nɨmbonala kwangweya njɨvwa kwindeyan ndina lak kwalaa lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat sɨmagangweya njɨvwa ngwuk kat God kwindeyan apma vat sɨmagaiyangwuk.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 kwutnjeya njɨvwa mbutnangat God ngwuk kat wan njɨvwa kwindeyan kwutnjeya njɨvwa nɨmamba ambuk. Ngwutna kwanda kwanda nɨma sakwat tɨga God ngwuk kat nat nɨmba kat agwi wandeyan nɨmamba agwi. Nat nyana njɨvwa vɨga lɨneya njɨvwa God ngwuk kat kwindeyan ngwuk sɨmblan ana vɨga lɨgiyangwuk. Nat nyanan maawut kwunatngweya njɨvwa God ngwuk kat kwindeyan woviyaguga kwunakiyangwuk.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Nat nɨmba kat woseka waa ke woviyaguga lɨga. Woseka walapman nɨmamba woviyaguga alɨ. Kavle vak kat kai awa. Apma vat mɨna kwutaa alɨ.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Nat nyan kat ngwutna yakwa nyan vla lɨndangat ndɨ kat woviyaguga alɨ. Ndɨna sɨ kwuselakiyangwuk.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Ngwutna njɨvwa kat ngwutna mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwutna njambwi nyana njɨvwa nɨmamba agwut.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 God ngwuk kat yigiyaa vak kat yelavɨka woviyaguga lɨgiyangwuk. Ngwuk kat nɨma vat yinjeyan ngwutna maawut ke viyandɨ. Njɨmbla njɨmbla God kat wagala.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Godna yelangɨ nɨmba kɨta nda lapman tɨnjeyan ndi kat agwi. Ngwutna ngay lɨga kava yaiga nɨmba kat awa. Wuna ngaymba nao kɨga sɨndu agwa waa awa.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Kɨta nyan mɨna sɨ viyasandandeyan wupma ke yiga ndɨ kat. God kat ndɨ kat wagala. Ndɨna sɨ kwutaa God kat awa. Ndɨ kat apma vat ay awa.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Kɨta nyan ndɨ kat apma vat yandeyan ndɨ kat solat asɨ. Kɨta nyan ndɨ kat kavle vat yandeyan ndɨ kat miwa ay.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nat nɨmbonala apma vat njɨvwa kwuka yetɨ. Wun nɨma nyan waga avla mɨna sɨ kwuselapmak kat ke ngambuga. Kwo lɨga nɨmbona yetɨ. Wun aywaa savega lɨgowun ke yelavɨka.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan ndɨ kat awat kavle vat ke yiga. Apma vat mɨna yetɨ. Ngwulai yetɨlɨga vat vɨga waigandi. Ndi apma vat mɨna yetɨlɨgandi waa waigandi.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nat nɨmba kat ke yiga waleaga. Yigumba ngwaama nyan vla lɨvat wawun waa awa.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Wuna ava nɨmba, ngwuk kat yinjeya vat ndi kat ke yiga. Ngwutna kimbuk maawut kwagalalaa lɨgiyangwuk. God ndi kat awat yigiyandɨ.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ngwutna nɨmɨngi wundɨ kat tɨndeyan ndɨ kat kɨgɨnda agwi. Ngu kɨga yiga lɨndeyan ndɨ kat ngu agwi. Wungi vak vak yelɨngweyan yinda vak kat ndɨna mbangɨ wuk yigiyandɨ.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Wan kavle vak ngwuk kat kwulatandɨ. Apma vak yiga wan kavle vak kat kwulakiyangwuk.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.