Romanos 12

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngwuk yakwa nɨmba ngwuk kat wowun. Ngwutna mbangɨ maawut God nat agwi ngwula. Godna njɨvwa kwupmakat agwi ngwula. Nat vak kat kwagalalaa kapma vat lɨngweyan apma vat wun kat kwingwuk waa God waigandɨ. Nɨn God kat mbangɨ maawut manda kat kwilapman nda?
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Wan kɨpmana vapmba ke yetɨlɨngweya. Kupi maawut klalaa mandɨp nɨmba tɨgiyangwuk. Ngwutna kupi maawupmba Godna maawupmba apma vat vɨga wuka yetɨgiyangwuk.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God wun kat sɨmaganda nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun. Wun apma nyan njambwi nyan wun waa wata yelavɨtɨngweya. Ngwutna njambwi lɨga vat sɨga naguga vɨvat wangweyan ngwuk kat God kwinda vak kat yelavɨkiyangwuk.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 — ausente —
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 God nɨn kat kɨta kɨta mandɨp njɨvwa kansaga kwindɨ. God waa nyaangɨt nat nɨmba kat mbutneya njɨvwangwuk kat kwindeyan yiga mbukiyangwuk njɨmbla njɨmbla. Nɨma sakwat nyaangɨt kwindeyan nɨma sakwat njɨmbla yiga mbukiyangwuk.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Nat nɨmbonala kwangweya njɨvwa kwindeyan ndina lak kwalaa lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat sɨmagangweya njɨvwa ngwuk kat God kwindeyan apma vat sɨmagaiyangwuk.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 kwutnjeya njɨvwa mbutnangat God ngwuk kat wan njɨvwa kwindeyan kwutnjeya njɨvwa nɨmamba ambuk. Ngwutna kwanda kwanda nɨma sakwat tɨga God ngwuk kat nat nɨmba kat agwi wandeyan nɨmamba agwi. Nat nyana njɨvwa vɨga lɨneya njɨvwa God ngwuk kat kwindeyan ngwuk sɨmblan ana vɨga lɨgiyangwuk. Nat nyanan maawut kwunatngweya njɨvwa God ngwuk kat kwindeyan woviyaguga kwunakiyangwuk.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Nat nɨmba kat woseka waa ke woviyaguga lɨga. Woseka walapman nɨmamba woviyaguga alɨ. Kavle vak kat kai awa. Apma vat mɨna kwutaa alɨ.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nat nyan kat ngwutna yakwa nyan vla lɨndangat ndɨ kat woviyaguga alɨ. Ndɨna sɨ kwuselakiyangwuk.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ngwutna njɨvwa kat ngwutna mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwutna njambwi nyana njɨvwa nɨmamba agwut.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 God ngwuk kat yigiyaa vak kat yelavɨka woviyaguga lɨgiyangwuk. Ngwuk kat nɨma vat yinjeyan ngwutna maawut ke viyandɨ. Njɨmbla njɨmbla God kat wagala.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Godna yelangɨ nɨmba kɨta nda lapman tɨnjeyan ndi kat agwi. Ngwutna ngay lɨga kava yaiga nɨmba kat awa. Wuna ngaymba nao kɨga sɨndu agwa waa awa.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Kɨta nyan mɨna sɨ viyasandandeyan wupma ke yiga ndɨ kat. God kat ndɨ kat wagala. Ndɨna sɨ kwutaa God kat awa. Ndɨ kat apma vat ay awa.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Kɨta nyan ndɨ kat apma vat yandeyan ndɨ kat solat asɨ. Kɨta nyan ndɨ kat kavle vat yandeyan ndɨ kat miwa ay.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Nat nɨmbonala apma vat njɨvwa kwuka yetɨ. Wun nɨma nyan waga avla mɨna sɨ kwuselapmak kat ke ngambuga. Kwo lɨga nɨmbona yetɨ. Wun aywaa savega lɨgowun ke yelavɨka.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan ndɨ kat awat kavle vat ke yiga. Apma vat mɨna yetɨ. Ngwulai yetɨlɨga vat vɨga waigandi. Ndi apma vat mɨna yetɨlɨgandi waa waigandi.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nat nɨmba kat ke yiga waleaga. Yigumba ngwaama nyan vla lɨvat wawun waa awa.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Wuna ava nɨmba, ngwuk kat yinjeya vat ndi kat ke yiga. Ngwutna kimbuk maawut kwagalalaa lɨgiyangwuk. God ndi kat awat yigiyandɨ.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ngwutna nɨmɨngi wundɨ kat tɨndeyan ndɨ kat kɨgɨnda agwi. Ngu kɨga yiga lɨndeyan ndɨ kat ngu agwi. Wungi vak vak yelɨngweyan yinda vak kat ndɨna mbangɨ wuk yigiyandɨ.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Wan kavle vak ngwuk kat kwulatandɨ. Apma vak yiga wan kavle vak kat kwulakiyangwuk.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.