Romanos 12
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Ngwuk yakwa nɨmba ngwuk kat wowun. Ngwutna mbangɨ maawut God nat agwi ngwula. Godna njɨvwa kwupmakat agwi ngwula. Nat vak kat kwagalalaa kapma vat lɨngweyan apma vat wun kat kwingwuk waa God waigandɨ. Nɨn God kat mbangɨ maawut manda kat kwilapman nda?
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Wan kɨpmana vapmba ke yetɨlɨngweya. Kupi maawut klalaa mandɨp nɨmba tɨgiyangwuk. Ngwutna kupi maawupmba Godna maawupmba apma vat vɨga wuka yetɨgiyangwuk.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God wun kat sɨmaganda nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun. Wun apma nyan njambwi nyan wun waa wata yelavɨtɨngweya. Ngwutna njambwi lɨga vat sɨga naguga vɨvat wangweyan ngwuk kat God kwinda vak kat yelavɨkiyangwuk.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 God nɨn kat kɨta kɨta mandɨp njɨvwa kansaga kwindɨ. God waa nyaangɨt nat nɨmba kat mbutneya njɨvwangwuk kat kwindeyan yiga mbukiyangwuk njɨmbla njɨmbla. Nɨma sakwat nyaangɨt kwindeyan nɨma sakwat njɨmbla yiga mbukiyangwuk.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nat nɨmbonala kwangweya njɨvwa kwindeyan ndina lak kwalaa lɨgiyangwuk. Nat nɨmba kat sɨmagangweya njɨvwa ngwuk kat God kwindeyan apma vat sɨmagaiyangwuk.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 kwutnjeya njɨvwa mbutnangat God ngwuk kat wan njɨvwa kwindeyan kwutnjeya njɨvwa nɨmamba ambuk. Ngwutna kwanda kwanda nɨma sakwat tɨga God ngwuk kat nat nɨmba kat agwi wandeyan nɨmamba agwi. Nat nyana njɨvwa vɨga lɨneya njɨvwa God ngwuk kat kwindeyan ngwuk sɨmblan ana vɨga lɨgiyangwuk. Nat nyanan maawut kwunatngweya njɨvwa God ngwuk kat kwindeyan woviyaguga kwunakiyangwuk.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Nat nɨmba kat woseka waa ke woviyaguga lɨga. Woseka walapman nɨmamba woviyaguga alɨ. Kavle vak kat kai awa. Apma vat mɨna kwutaa alɨ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Nat nyan kat ngwutna yakwa nyan vla lɨndangat ndɨ kat woviyaguga alɨ. Ndɨna sɨ kwuselakiyangwuk.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ngwutna njɨvwa kat ngwutna mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwutna njambwi nyana njɨvwa nɨmamba agwut.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 God ngwuk kat yigiyaa vak kat yelavɨka woviyaguga lɨgiyangwuk. Ngwuk kat nɨma vat yinjeyan ngwutna maawut ke viyandɨ. Njɨmbla njɨmbla God kat wagala.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Godna yelangɨ nɨmba kɨta nda lapman tɨnjeyan ndi kat agwi. Ngwutna ngay lɨga kava yaiga nɨmba kat awa. Wuna ngaymba nao kɨga sɨndu agwa waa awa.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Kɨta nyan mɨna sɨ viyasandandeyan wupma ke yiga ndɨ kat. God kat ndɨ kat wagala. Ndɨna sɨ kwutaa God kat awa. Ndɨ kat apma vat ay awa.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Kɨta nyan ndɨ kat apma vat yandeyan ndɨ kat solat asɨ. Kɨta nyan ndɨ kat kavle vat yandeyan ndɨ kat miwa ay.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nat nɨmbonala apma vat njɨvwa kwuka yetɨ. Wun nɨma nyan waga avla mɨna sɨ kwuselapmak kat ke ngambuga. Kwo lɨga nɨmbona yetɨ. Wun aywaa savega lɨgowun ke yelavɨka.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindeyan ndɨ kat awat kavle vat ke yiga. Apma vat mɨna yetɨ. Ngwulai yetɨlɨga vat vɨga waigandi. Ndi apma vat mɨna yetɨlɨgandi waa waigandi.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nat nɨmba kat ke yiga waleaga. Yigumba ngwaama nyan vla lɨvat wawun waa awa.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Wuna ava nɨmba, ngwuk kat yinjeya vat ndi kat ke yiga. Ngwutna kimbuk maawut kwagalalaa lɨgiyangwuk. God ndi kat awat yigiyandɨ.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ngwutna nɨmɨngi wundɨ kat tɨndeyan ndɨ kat kɨgɨnda agwi. Ngu kɨga yiga lɨndeyan ndɨ kat ngu agwi. Wungi vak vak yelɨngweyan yinda vak kat ndɨna mbangɨ wuk yigiyandɨ.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Wan kavle vak ngwuk kat kwulatandɨ. Apma vak yiga wan kavle vak kat kwulakiyangwuk.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.