Mateus 5
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Jisas wan nɨma sakwat nɨmba kat vɨlaa nduwiat wokendɨ maa ndɨ kat vɨlaa ndɨna kwupmba wokendi. Nduwi wokelaa kɨpmamba ndaa lɨndɨ. Ndɨna mbaapmamba la nɨimba ndaa lɨnda kavamba yiga yisolaa lɨndi.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Jisas wan nɨma sakwat ya nɨmba kat vɨlaa ndi kat nyaangɨt mbutɨndɨ.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Kɨta nyan kupma wandeyan. Wun kavle nyan wun. Wuna maawupmba yelavɨka apma vak yiga ana yetɨgiyowun. Kapma lɨga apma vat ana yiga yetɨgiyowun. God wun kat ava kwindɨ maa apma vak yiga yetɨgiyowun waa wandwyan wan nyan nyinangwupmba lɨga apma nda klaigandɨ. Klalaa apma vat tɨgiyandɨ wan nyan.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba nɨma maawut yelavɨka kɨnjeyan apma vala. God ndi kat kwunatndɨ maa solat sɨga lɨgiyandi.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Nat nɨmba ndina sɨ kwusolapman tɨga yigumba lɨnjeyan apma vatna. Ndi Godnanamba nɨma sakwat nda klaigandi.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Nat nɨmba Godna nyaangɨt wupmak kat woviyaguga lɨnjeyan apma vala. Klavak yelavɨka lɨnja nda God ndi kat kwigiyandɨ.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Nat nɨmba kat miwa yiga lɨgiya nɨmba apma vatna. God ndi kat miwa yiga lɨgiyandi.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Apma tagula maawutno lɨgiya nɨmba apma vatna. Ngɨni God kat vɨgiyandi.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Waleavak kat ndinyangu sɨvak kat kai waga wupma ke yingwa waa walɨga nɨmba ndi. God ndi kat waigandɨ. Ngwuk wuna nyangu ngwuk waa waigandɨ.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Nat nyangu Godna apma njɨvwa kwutindi, vɨlaa nat kavle nyangu ndi kat vat yilɨnjeyan apma vatna. Nyinangwupmba lɨga nyan kwigiya apma nda wundi apma nɨmba klaigandi waa wandɨ Jisas.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 — ausente —
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 — ausente —
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Kɨlɨnja sol yuvut kɨgindamba taagandi, ana njangu veiga kavle yigiyandɨ. Ngwulo wupma kɨlɨnja sol vla lɨga kɨpmamba lɨga nɨmba kat kwunatɨgangwuk. Sol nyingi lɨga vat ngɨlɨndyan ngɨni kwunatndeya vak kai. Tamba kavle yindɨ. Ava yambɨmba yaagindi maa yi ya lɨga nɨmba mamba veiga yetɨlɨgandi.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Ngwuk kɨpmamba lɨga kemba lɨga nda vla lɨgangwuk. Nambu nduwinmba ngepma kwutaa lɨnjeyan ana alɨpɨiga pagwugiyandi. Wan ngepma aywaa vɨgiyandi.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Kita nyan lam sagalalaa aw yapmba ana naangagiyandɨ. Njambɨmba wokega taagaiyandɨ. Taagandɨ mala kembalɨndɨ, ngaymba lɨga nɨmba aywaa vɨga lɨgiyandi.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Lam njambɨmba taaganda vak vla kwutɨngwa apma njɨvwa kapmba agwuk ngwula. Ndinyangu aywaa vɨlaa ngwutna nyinangwupmba lɨga nyaekna sɨ kwutaa wiyak waa katsogiyandi.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Jisas Moses kwiya lo kat kalɨpmat yandɨ waa ke yelavɨkngwa. Wungi vak kat ana yawun. Ndɨnai kwuta la lonana angwa nyaangɨt mbupmat yawun.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Maawut ke sɨlɨwoka yetɨngwa. Yelavɨka yetɨ ngwula. Moses kwiya lomba tɨga nyaangɨt aywaa ana kwo vatnat tɨgiyandɨ. Nginangwutno kɨpmo tɨgiyaa njɨmbla wan nyaangɨt tɨgiyandɨ. Ngingwutno kɨpmo ngɨlɨndɨ, ndɨna lo ngɨlɨgiyandɨ.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Kɨta nyan lo kat kai waga nat nɨmba kat kalɨtɨnda vat sɨmogwindeyan ndɨ nyinangwat wuleilaa mat nyanat tɨgiyandɨ. Kɨta nyan lona nyaangɨt wuke kwutaa yetɨga nat nɨmba kat yetɨnda vak sɨmogwindeyan ndɨ nyinangwut wuleilaa njambwi nyanat tɨgiyandɨ.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Moses kwiya lo vɨsɨmogwi lɨga nɨmbagwi Ferisio maawut sɨtapman nɨma njɨvwa kwuka lo waa nyaangɨtmba yetɨlɨgandi. Wundi nɨmba nyinangwut ana wuleigiyandi. Wundi nɨmba yetɨga vak kat kwulataa apma maawut yelavɨka apma vak yetɨngweyan nyinangwut wuleigiyangwuk. Yetɨnja vak kat kwulatapman yingweyan ana nyinangwut wuleigiyangwuk.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Tamba mbutnja nyaangɨt tamba wutɨngwuk. Nat nyan kat ke vatnyapga. Vatnyangweyan kotngwangat kaligiyandi waa tamba mbutndi.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Mbambala ngwuk kat mandɨt kupi nyaangɨt mbutɨgowun. Kɨta nyan ndɨna yakwa nyan kat nyigi maawut tɨga walealɨndeyan ndɨ kat kotndangat kaligiyandi. Kɨta nyan ndɨna yakwa nyan kat mɨn kavle nyan mɨn waa wandeyan ndɨ kat kaunsilmba kotndangat kaligiyandi. Kɨta nyan ndɨna yakwa nyan kat mɨn tungwengan yiga yetɨga nyan mɨn waa wandeyan wan nyan ya vɨtɨga kavat yigiyandɨ.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Kɨta nyan mɨn kat kotmak kalindeyan ava yambɨmba yiga lɨga kavle vak kat kwunap mɨla. Kwunatapman yimeyan jas wandɨ, plisman mɨn kat kalambusmba taagagiyandi.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Mɨn kat woseka ana wowun. Kalabus ana kwo kwagalagiyamɨn. Jas mɨn kat wand mbak ngɨlɨndɨ maa wogwegiyamɨn.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Tamba la nɨmba tamba mbutɨnja nyaangɨt tamba wutɨngwuk. Nɨmbana taagwa kat yambɨsɨk yilɨnja vak ke yiga yetɨlɨngweya waa mbutɨndi.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Kan mbambala ngwuk kat mandɨt kupi nyaangɨt mbutɨgowun. Kɨta nyan nat nɨmbana taagwa kat mɨnimba vɨlaa yambɨsɨk yilɨnja vak kat maawupmba yelavɨtndeyan wan kavle vatna. Yambɨsɨk yilɨnja vak vla lɨgandɨ.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Yaagindan naangɨ lɨga mɨni sɨkmba kavle vak vɨlaa kavle vak yelavɨka kavle vak yilɨmeyan wan mɨni sɨk kuvu ngwula yaagi. Mɨni sɨk tapman tɨmeyan nɨma vak ana ndɨ. Ya vɨtɨga kavat yimeyan wan nɨma vatna.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Yaagindan taambamba kavle vat yilɨmeyan wat taamba kalɨtaa yaagi. Kɨta naangɨ taambambaa yetɨmeyan wan nɨma vat ana ndɨ. Ya vɨtɨga kavat yimeyan wan nɨma vatna.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Tamba la nɨmba tamba mbutɨnja nyaangɨt tamba wutɨngwuk. Kɨta nayan ndɨna taagwa kat kwagalavat yelavɨtndeyan pas mɨna pɨlɨwutaa lɨ kat kwilaa kwagalagiyandɨ. Nyaangɨt kai, waa tamba la nɨmba mbutɨndi.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Mbambala ngwuk kat mandɨt kupi nyaangɨt mbukiyowun. Kɨta nyana taagwa yambɨsɨk yiga ana yetɨlɨ. Lɨla lan lɨ kat kwo waga kwo lɨ kat kwagalandɨ. Wupma yinda vak wan kavle vatna. Wupma kwagalandɨ maa nat ndu kat yiga ngway tololeyan yambɨsɨk taagwat tɨgiyalɨ. Ngɨni yila nyan ndɨ yambɨsɨk nduat tɨgiyandɨ ndɨno.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Tamba la nɨmba tamba mbutɨnja nyaangɨt tamba wutɨngwuk. Nɨma njɨvwa kwukiyanɨn woseka ana waiganɨn. God vɨga lɨgandɨ waa nɨma kwundimba wandweya njɨvwa agwuk ngwula waa tamba la nɨmba wandi. Woseka ke wangweya waa wandi. Wan nɨma kwundimba walɨnja vak ke walɨngweya.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Kan mbambala ngwuk kat mandɨt kupi nyaangɨt mbukiyowun. Nɨma njɨvwa kwukiyanɨn. Woseka ana wanɨn nyinangwut tɨga nɨmba vɨga lɨgandi waa ke waa. Wan nɨma kwundimba walɨnja vak ke walɨngweya. Nyinangwut vɨga lɨngwa kava ana ndɨ. God ndaa lɨga tɨgɨtna nyinangwut.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Nɨma njɨvwa kwukiyanɨn. Woseka ana wanɨn. Kɨpma lɨga nɨmba vɨga lɨgandi waa ke waa. Kɨpma vɨga lɨngwa kava ana ndɨ. God nyinangwupmba ndaa lɨga lɨngwa kava ana ndɨ. God nyinangwupmba ndaa lɨga man veila lɨnda kava kɨpma. Nɨma njɨvwa kwukiyanɨn. Woseka ana wanɨn. God vɨga lɨga nɨma ngepma Jerusalemba lɨga nɨmba vɨga lɨgandi waa ke waa. Wupma wangweyan wan kavle vatna.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Nɨma njɨvwa kwukiyanɨn. Woseka ana wanɨn. Wundi nɨma njɨvwa kwutapman yineyan nɨna nambumba lɨga yuwi kavle yigiyandɨ waa ke waa. Ngwutna nambu tɨga vak ana vɨga lɨgangwuk. Wangwut maa ngwula nambuna nɨmba sawun mbangɨ tɨga ngɨk mbangɨ tɨgiyandɨ? kai.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ngwuk kat nyaangɨt wagalanjeyan awa o kai waa awa ndi kat. Wan nɨma kwundimba ke wangweya. Nat nɨma sakwat nyaangɨt ngwuk ke waga. Nat nɨma sakwat kavle nyaangɨt Setenanamba ngwuk klalɨgangwuk.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Tamba la nɨmba tamba mbutɨnja nyaangɨt tamba wutɨngwuk. Kɨta nyan mɨna mɨni kavle yindeyan awat ndɨna mɨni kat kavle vat ay. Kɨta nyan mɨna nɨmbi kavle yindeyan awat ndɨna nɨmbi kat kavle vat ay waa tamba la nɨmba pɨlɨwutndi.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Kan mbambala ngwuk kat mandɨp kupi nyaangɨt mbutɨgowun. Kɨta nyan ngwuk kat kavle vat yindyan ndɨ kat awat kavle vat ke yiga. Ngwula ngangava viyandeyan ndɨ kat nat naangɨ lɨga ngangavamba agwi viyandangat.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Kɨta nyan ngwula waavwi klavat ngwuk kat kotmak kalindeyan ndɨ kat agwi. Kwilaa alagu kwusolɨngwa waavwi klalaa agwi.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Kɨta nyan mɨn kat yiweya yambɨ kɨta vat yili waa wandeyan yivak kat wanda sɨvla kwulaka ay mɨla. Wuna kwanda kwanda nda kwutaa mail kɨta yiga kali mɨla waa wandeyan ndɨna nda kwutaa mail vɨlɨlɨk kali mɨla.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Kɨta nyan ngwuk kat kɨta nda klavak kat wagalandeyan agwi ngwula. Kɨta nyan wun kat mɨna nda agwi ngɨni awat kwigiyowun wandeyan ndɨ kat agwi.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Tamba la nɨmba tamba mbutɨnja nyaangɨt tamba wutɨngwuk. Ngwutna alɨ nɨmba kat woviyaguga lɨga ndi kat kwunak ngwula. Ngwutna maama nɨmba kat ndi kat kai awa waa tamba mbutɨndi.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Kan mbambala mandɨp kupi nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun. Ngwutna maama nɨmba kat ndi kat woviyanguga lɨga ndi kat kwunak ngwula. Ngwuk kat kavle vat yilɨga nɨmba kat ndi kat tɨga God kat wagala ngwula.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Maama nɨmba kat apma vat yingweyan ngwutna nyinangwapmba lɨga nyaekna nyanguat tɨgiyangwuk. God wandɨ maa nya sɨndɨ, apma vat tɨga nɨmba kavle vat tɨga nɨmba aywaa ndɨna ambukatna kɨgɨnda waatɨgandɨ. God wandɨ maa meik ndandɨ, apma vat tɨga nɨmba kavle vat tɨga nɨmba aywaa ndina ambukatna kɨgɨnda waatɨgandɨ.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Takis sanya klalɨga kavle nɨmba ndi kat woviyaguga lɨga nɨmba kat mɨna apma vat yilɨgandi. Ngwuk kat woviyaguga lɨga nɨmba kat mɨna apma vat yiga yetɨngweyan God ngwuk kat apma wenga ana kwigiyandɨ. Ngwuk ndinyangu aywaa ndi kat apma vat ay ngwula.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 God kat kai walɨga nɨmba ndina ava nɨmba kat mɨna apma nandinya walɨgandi. Ngwula ava nɨmba kat mɨna apma nandinya wangweyan wan apma vat ana ndɨ. Ngwuk ndinyangu aywaa ndi kat apma nandinya awa ngwula.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Nyinangwupmba lɨga ngwula nyaek apma vat yilɨnda vak mɨna ngwulo wupma yiga yetɨ.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.