Mateus 23
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Jisas ndɨna mbaapmamba la nɨmbagwi nat nɨma sakwat nɨmba yalaa lɨndi, nyaangɨt ndi kat mbutɨndɨ.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Mbuka wandɨ. Ferisio Moses kwiya nyaangɨt sɨmogwi lɨga nɨmba ndinai mbukiya nyaangɨt awuk ngwula. Ndi Moses kwiya nyaangɨt sɨmogwi wuka lɨga nɨmba ndi.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Ndinai mbukiya nyaangɨt wuka yetɨ ngwula. Ndinai yiga yetɨlɨga vapmba ke yetɨngwa. ndi apma vak ngambuga lɨga kavle vapmba yetɨlɨgandi.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Ndi nat nɨmba kat walɨngandi. Yetɨlɨna vak kat vɨlaa nɨnai yetɨlɨga vapmba yetɨ ngwula. Yetɨlɨnja vak vla yetɨvak nɨma njɨvwa kwutɨgandi. Nɨma njɨvwa kwutɨnja njɨvwa kat vɨlaa Ferisi ndi kat ana miwa yiga kwunatɨgandi.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ndina apma njɨvwa nat nɨmba vɨmbandi walaa kapmba kwutɨgandi. Nat nɨmba vɨmbandi walaa God wandɨ, lavungamba pɨlɨwutnja nyaangɨt kapmba kwutaa kalilɨgandi. Nat nɨmba vɨmbandi walaa sɨvla mbundɨ waavwi kwusolɨgandi.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nyaangɨt ngambulɨnja ngay wuleilaa njambwi nyana tɨgɨtmba ndaa lɨvat walɨgandi. Nɨma kɨgɨnda kwutnja ngaymba wungi vat sɨgɨt nda lɨvak kat walɨgandi.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Nɨndɨ ngepmamba laataa lɨga nat nɨmba ndi kat apma vak tɨga nɨmba ndi waa wanja vak wupmak walɨgandi. Nat nɨmba ndi kat nyaangɨt sɨmogwi lɨga nɨmba ngwuk waa wambandi walaa walɨgandi.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Ngwuk wuna mbaapmamba lɨga nɨmba aywaa ngwuk wupma ke yingweya. ngwuk aywaa kɨta mbaapmamba lɨga nɨmba ngwuk. Awat sowat mɨn sɨmogwi lɨga nyan mɨn waa ke waa. Ngwuk aywaa ngwuk kat nyaangɨt sɨmogwi lɨga nyan kɨta lɨgandɨ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Kan kɨpmamba lɨga nat nyan kat nɨna nyaekna waa ke wangweya. Ngwutna nyaek kɨta. Nyinangwupmba lɨgandɨ.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Ngwuk awat sowat mɨn njambwi nyan mɨn waa ke wangweya. Ngwutna njambwi nyan kɨta lɨgandɨ. Ndɨ Kraistna.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 — ausente —
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 — ausente —
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Apma vak ana lɨgiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba lɨgangwuk. nyinangwut wuleinjeya yambɨ kat ngwuk tɨvɨlɨgangwuk. Ngwuk wuleivak kat kai walɨgangwuk. Nat nɨmba wuleivak kat kai valɨgangwuk.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba ngwuk. Ndu kiyandi, yetɨgat talagwana kwanda kwanda nda sɨkwuka klalɨgangwuk. Wupma yilɨngwan nɨma vat kavle yigiyangwuk.)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba ngwuk. Kɨta nyan kwutaa ngwutna mbaapmamba taagavat sɨvla mbundɨ yambɨ yilɨgangwuk. njambɨt kulaa yiga nduwi yiga wokega sɨvla mbundɨ yambɨ yilɨgangwuk. Ndi kat kwutaa taagangwuk maa kavle vat yilɨnjeya vak yilɨngweya vak kat kwulatɨgandɨ. Ngwutnogwi ndinogwi ya vɨtɨga kavle kavat yigiyangwuk.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Ngwuk nat nɨmba kat yambɨ sɨmogwiga mɨni kiyala lɨga nɨmba vla lɨgangwuk. Ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Nɨna ngepmana nat nɨmba Godna ngayna sɨ waga nɨma njɨvwa kwukiyanɨn waa laataa nɨma kwundimba walɨgandi. Wanja njɨvwa kwutapman yinjeyan ngwuk Ferisi ndi kat ana kai walɨgangwuk. Nɨna ngepmana nat nɨmba Godna ngaymba lɨga golmba kwutnja awna sɨ waga nɨma njɨvwa kwukiyanɨn waa laataa nɨma kwundimba walɨgandi. Wanja njɨvwa kwutapman yinjeyan ngwuk Ferisi ndi kat kai walɨgangwuk. Ngwuk ferisi Godna ngay makna ngaymba lɨga golmba kwutnja aw nɨma nda waa yelavɨtaa ndi kat wupma walɨgangwuk. Ngwuk mandɨp mandɨp walɨgangwuk.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Ndi kat mbutɨngwa nyaangɨt tungwengwan yiga lɨga nɨmba vla lɨga mbutɨgangwuk. Ngwuk mɨni kiya la lɨga nɨmba vla lɨgangwuk. Godna ngay nɨma nda. Wan ngaymba golmba kwutnja aw mat nda. Ngwuk manda kat nat nɨmba kat kai walaa at nat nɨmba kat kai walapman yilɨgangwuk.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Ngwuk Ferisi nat nɨmba kat kupma mbutɨgangwuk. Ndi nat nɨmba God kat kwunapmak kwanda kwanda taaganjeya njambana sɨ waga nɨma kwundi wanjeyan nyaangɨt kai waa mbutɨgangwuk. Ndi nat nɨmba God kat kwunapmak kwinja kwanda kwandana sɨ waga nɨma kwundi wanjeyan nyaangɨt tɨgandɨ waa mbutɨgangwuk.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Ngwuk apma maawut ana yelavɨka lɨgangwuk. Kwanda kwanda taanganja njambo njambamba taaganja kwanda kwando mbɨk kɨta nda mbɨk.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Jambana sɨ wandeyan njambamba laaganja kwanda kwanda nda kat ndina maawupmba yelavɨkiyandi.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Kɨta nyan Godna ngayna sɨ wandeyan God kat yelavɨka lɨga waigandɨ. God kan ngaymba tɨgandɨ waa yelavɨka lɨgiyandɨ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Kɨta nyan nyingangwut wandeyan nyinangwupmba lɨga nyan God kat yelavɨka lɨga waigandɨ. God nyinangwupmba lɨga ndɨna nɨma tɨgɨtmba ndaa lɨgandɨ waa yelavɨka lɨgiyandɨ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba ngwuk. Ngwuk klangwa nda aywaa nɨma nda mat nda kalɨtaa mbaapma amba vɨli taagalɨgangwuk. Mat glei nda kɨlɨnja ndana ngaanga kalɨtaa mbaapma tamba vɨli taagalɨgangwuk. Taagalaa nat kɨta mbaapma God kat kwilɨgangwuk. Moses kwiya lo tɨga apma nɨma nyaangɨpmba ana kwutaa yetɨlɨgangwuk. Mat nyaangɨt mɨna. Moses nɨma nyaangɨt kupma wandɨ. Savagu lɨga vapmba ngwula maawupmba yelavɨka yetɨ ngwula wandɨ. Ngwuk wupma ana yetɨlɨgangwuk. Moses nat nɨma nyaangɨt kupma wandɨ. Woseka waga ke yetɨlɨngweya wandɨ. Ngwuk wupma ana yetɨlɨgangwuk. Kan tɨga Moses kwiya nɨma nyaangɨt kwagalalaa Moses kwiya mat nyaangɨt mɨna ngambuga yetɨlɨgangwuk. Moses kwiya mat nyaangɨt nɨma nyaangɨt wuka ngambuga yetɨngweyan wovuna. Apma vat tɨgiyangwuk.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Nat nɨmba kat yambɨ sɨmagaga mɨna kiyala lɨga nɨmba vla lɨgangwuk. Ngwuk mat kavle vak savɨlɨvak nɨma njɨvwa kwutɨgangwuk. Nɨma kavle vak savɨlɨvak ngwuk ana yelavɨka lɨgangwuk. Nɨma kavle vak ngwula lak yalɨgandɨ.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba ngwuk. Ngwuk ngu tulaa kɨlɨnja kap vla lɨgangwuk. Kan kapmana alagu kap mɨna njangindi, apma vat tɨgandɨ. Yap kap ana njangilɨgandi. Kɨgɨn mbundɨ lɨgandɨ. Ngwuk wupma lɨgangwuk. Ngwuk kao yiga avla ngwula mbangɨ kwunapmak kat nɨma sakwat nda avla ngwula mbangɨ kwunapmak kat nɨma sakwat nda klalɨgangwuk.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Kavle vak yiga yetɨngwa vak ngwuk ana vɨga lɨgangwuk. Ngwutna kavle maawut kwunakngweyan apma vat njɨvwa kwuka lɨgiyangwuk.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba ngwuk. Ngwut kiya nyan kat taagalɨnja ngay vla lɨgangwuk. Kan ngay alagu nge sawun mbangɨ kɨpma taagalɨgandi. Awla nge kavle njangu veilɨga sɨm tɨgandɨ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ngwutno wupma lɨgangwuk. Nat nɨmba ngwuk kat vɨlaa ndi apma vat yetɨga nɨmba ndi walɨgandi. Ngwula maawut wupma ana lɨgandɨ. Kavle vat woseka walɨnja vak ngwula maawupmba tɨgandɨ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Ngwuk Moses kwiya lo sɨmogwi lɨga nɨmbo Ferisio ngwuk kavle glei yigiyangwuk. Ngwuk woseka walɨga nɨmba ngwuk. Tambana profetna sɨm tɨgiya ngay apma vat kwutɨgangwuk. Tamba la apma vat ta nɨmbana sɨm ta ngay apma vat yelaga lɨgangwuk.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Ngwuk kupma walɨgangwuk. Tamba nɨna ngwat walanga ta njɨmblamba tɨgenɨn nɨn profet kat ana vatnyagenɨn waa walɨgangwuk. Woseka walɨgangwuk.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Tamba la ndi profet kat vatnya nɨmba ngwula ngwat walanga ndi vatnya. Nɨna ngwat walanga ndi wangwuk. Ngwulo ngwula ngwat walanga ta vla lɨgangwuk.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Tamba kwutɨnja kavle njɨvwa vla ngwulo wupma kwutɨgangwuk.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Ngwuk kavle kamboyna nyangu vla lɨgangwuk. God ngwuk kat kwutaa ya vɨtɨga kavat yisendagiyandɨ. Ndɨ kat ana kwagalalaa nat yambɨmba yigiyangwuk.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ngwuk kat wowun. Samat tɨga apma nambuo lɨga nɨmba, profet, nyaangɨt sɨmaga lɨga nɨmba wowun maa ngwuk kat yigiyandi. ndina nat nɨmba kat vatnyagiyangwuk. Ndina nat nɨmba diwai krosmba kaalagiyangwuk. Ndina nat nɨmba kat kwutaa nyaangɨt ngambulɨngwa ngay kalilaa viyalaa savɨlɨngwuk maa ngepma ngepmat yigiyandi.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Wupma yilɨngwan apma nɨmba kat vatnyanja vatna kavle wenga ngwutna lak klaigangwuk. Tat apma vat ta nyan Abel kat tamba vatnyandi. Vatnyalaa tɨga Berikaiana nyan Sekaraia kat ngɨni vatnyandi. Godna ngay wuleindɨ maa vatnyandi. Ndi aywaa vatnyanja nɨmbana kavle wenga ngwula lak klaigangwuk.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Ngwuk kat wowun. Ndi kan mbambala lɨga nɨmba wan kavle wenga klaigandi wowun ngwuk kat waa wandɨ Jisas.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jisas Jerusalem walɨnja ngepma vɨlaa wandɨ. Jerusalem Jerusalemba lɨga nɨmba ngwuk tamba la profet kat vatnyangwuk. God waa nyaangɨt ngwuk kat mbupmat yala nɨmba ndi kat kambapmba vatnyavat yaagilɨngwuk. Nɨma sakwat njambɨ ngwuk kat kwutaa wuna mbaapmamba taagavat walɨwun. nyaaga nyangu kat lɨla wiyo pupumba pagwulɨ la vla ngwuk kat pagwuvat walɨwun. Ngwuk wun kat kai walɨgangwuk.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ngwuk kat wowun. Samat tɨga ngwutna ngepma sulɨndi maa ngɨni ndu nyan tapman ngepma tɨgiyandɨ wowun ngwuk kat.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Mbambala glei wun kat ana nat njambɨ vɨgiyangwuk. ngɨni glei tɨga wun kat vɨlaa waigangwuk. Ngwuk avɨ ngwula. God wandɨ, yaa nyan kɨngiyandɨ yaa. God ndɨ kat apma vat yindɨ, yaandɨ waa waigangwuk waa wandɨ Jisas.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.