Marcos 13

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas Godna ngay kwagalandɨ maa ndɨna kwupmba la kɨta nyan ndɨ kat wandɨ. Sɨmogwi lɨga nyan avɨmba mɨn. Apma kaambapmba kwutnja ngaya. Apma nglei ngaya waa wandɨ.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jisas ndɨ kat wandɨ. Nɨma nɨma Godna ngay vɨmɨn? Ngɨnɨ wan ngay sulɨndi maa wan kaambak nɨglɨga wulɨga ndalaa kɨta kɨta yiga tɨgiyandi waa wandɨ.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas Oliv walɨnja nduwiat yiga ndaa lɨndɨ. Wan nduwi nat naangamba Godna ngay lɨndɨ. Pita, Jems, Jon, Endru ndɨ kat kapma lɨga wagalandi.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Nɨn kat ambuk. Anda sɨva Godna ngay kat yinjeya vak wama vak tɨgiyandɨ waa wagalandi. Anda nda tata lɨga nda nɨn kat sɨmogwigiyaa was wagalandi.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jisas ndi kat wandɨ. Yigumba awukmba ngwuk. kɨta nyan ngwula maawut mandɨp yilandɨ.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Nɨma sakwat nɨmba wuna sɨ waga yaigandi. yalaa waigandi. Wun Kraist wun waa waigandi. Wan nɨmbana nyaangɨt wutaa nɨma sakwat nɨmbana maawut mandɨp vat yipiyandɨ waa wandɨ Jisas.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Kao veilaa yaa snjeya vak kat wutaa ke vaka. kao sɨgiyaa vat tiɨgiyandɨ. Wan vak ngɨlɨgiyaa njɨmbla wata.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Kɨta kwundi nɨmba nat kwundi nɨmba kat kao sɨgiyandi. Ngepma ngepma kat kao sɨkiyandi. kava kavamba yinaw kwukiyandɨ. Kɨgɨnda lapman njɨmbla tɨgiyandɨ. Wundi nama vat ngɨlɨgiyaa njɨmbla wata. Wan nɨma vak taagwa nyan kwupmak yipma sɨndɨ tɨga vak vla lɨgandɨ.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ngwuk yigumba vɨga alɨmba ngwuk. Wan apma nyaangɨt ngambungweyangat ngwuk kak kwutaa kaligiyandi. nyaangɨt ngambulɨnja ngaymba ngwuk kak viyaigandi. njambwi nɨmbagwi nɨma nɨmba kat wun kat tɨga laataa kwukwa njɨvwa kat ndi kat mbukiyaangwuk.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Tat wan apma nyaangɨt ngepma ngepma nɨmba kat mbukiyangwuk.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wan apma nyaangɨt ngambungweyangat ngwuk kat kwutaa kalinjeyan awat wangweyan nyaangɨk kat nɨmamba ke yelavɨka. Godna waagan ngwuk kat waigaa nyaangɨt waigangwuk. Avla ana waigangwuk. Godna waagan ngwula maawut ngwandɨndɨ maa waigangwuk.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Wan njɨmblamba nyamwun swambu kat vatnyavak kak kaligiyandɨ. Swambu nyamwun kat vatnyavak kak kaligiyandɨ. Nyan nyaek nyɨme kat ngivak kaligiyandɨ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Wuna mbaapmba lɨngwangat tɨga ngwuk kak aywaa kai waigandi. Wan kavle njɨmbla kat kwulatɨga nyan tɨndeyan kwo lɨgiyandɨ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tamba God waa nyaangɨt walɨga nyan Danyel wupma pɨlɨwutndɨ.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Ngay ngwaymba lɨga nyan kwanda kwanda nda klavak lungwamata yindeyan kavle yigiyandɨ. Kɨta yi yigiyandɨ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ambugavamba lɨga nyan ngaymba lɨga taaganda waavwi kat lungwamata yindeyan kavle yigiyandɨ. Kɨta yi yigiyandɨ.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Nyan tɨga taagwa, nyan kat mwunya kwilɨga taagwa wan njɨmbla yandɨ, ndi kat miwa ay.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Meit mwuk kwutɨga njɨmblamba ngivat kavle vat ke kwiga God kat wagala.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Wan nɨma vatna sakwat tat wungivat ana lɨndɨ. Tat God kɨpma kwutna njɨmbla wungivat ana lɨndɨ. Ngɨni wungivat ana lɨgiyandɨ.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nɨma nyan wan nandinayana sakwat kalɨtapman yindeyan ndinyangu aywaa kiyaigandi. God ndɨna nɨmba kat tɨga nandinyana sakwat kalɨkiyandɨ.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Kɨta nyan yalaa ngwuk kat wandeyan avɨ Kraist kɨngiwyan ndɨ waa woseka wandwyan maawupmba ke yelavɨk.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 — ausente —
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 — ausente —
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Wan kavle njɨmblana nɨma vak ngɨlɨndɨ maa nya yiga kulun waigandɨ. Mbak ana sɨgiyandɨ.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Singwuk pɨka ndalɨgiyandi. Nyɨnangwutmba lɨga nda kat yinaw kwukiyandɨ.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Kwutndɨ maa wun ndinyanguna nyan wun nyɨnangwupmba lɨga ngaga yaweya vak kat vɨgiyandi. Kwondumba yaigowun. Apma vat tɨga yaigowun.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Godna nɨmba kat klalaga kiyavak kak ndɨna ensel kat ay waigandɨ. Woli agwiat ay Malingwutnat ay. kambangwatnat ay. Kɨpmagwi nyɨnangwutnat wupma ay waa waigandɨ God.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Suwa sɨmogwi lɨga vak kat yelavɨk ngwula. Maambɨ wagwundeyan nyagangeat waa yelavɨtɨgangwuk.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ngwuk kat mbukwa nyaangɨt tɨga vak vɨlaa yelavɨkiyangwuk. Wan kavle vat tamba ngway tola lɨgandɨ waa yelavɨkiyangwuk.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ngwuk kat wowun. Mbambala tɨga nɨmba wunai waa vat vɨgiyangwuk. Tat ana kiyaigangwuk. Vɨlaa tɨga kiyaigangwuk waa wandɨ.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Nyɨnangwutnagwi kɨpmo ngɨni ngɨlɨgiyandɨ. Wunai waa nyaangɨt ana ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbala njɨmbla lɨgiyandɨ waa wandɨ Jisas.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Yaweya njɨmbla kɨta nyan ana vɨga lɨgandɨ. Ensel ana vɨga lɨgandi. Godna nyan wun ana vɨga lɨgowun. Wuna nyaek mɨna vɨga lɨgandɨ.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Yigumba avɨ ngwula. yaweya njɨmbla ana vɨga lɨgangwuk.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Yaweya vat kɨta nyan sɨvla kavat yindeya vak vla lɨgandɨ. Wan nyan ndɨna njɨvwa kwuta nɨmba kat wandɨ. Ngay vɨga alɨ. Ngayna njɨvwa agwut wandɨ. Ndaamange kat vɨga la nyan kat yigumba avɨ wandɨ. Walaa kwagalalaa sɨvla kavat yindɨ.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Wungivat ngwutno avɨ ngwula. Ngayna njambwi nyan yaiga njɨmbla ana vɨga lɨgangwuk. Nglaambu yaigandɨ? Nɨndɨ yaigandɨ?
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ngwuk sɨndu kwalɨga nɨmba vla lɨngwuk mala yandeyan ana nglaatndɨ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Wupma avɨmba ngwuk. Ngwuk kak wawa ntyaangɨt ngwuk kat mɨna ana walɨgowun. Ndinyangu kat aywaa walɨgowun. Avɨ ngwula wowun waa wandɨ Jisas.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.