João 15

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas wandɨ. Wun apma kɨlɨnja sɨtna mina angwa vla lɨgowun. Nat nyan wupma kai. Wun wunayɨ kɨta. Wuna nyaek mi kat vɨga lɨga nyan vla lɨgandɨ.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Wunamba lɨga nyan mi sandɨ vla lɨgandɨ. Sik kwalapman yilɨga sandɨ wuna nyaek yalaa kalɨtaa yaagilɨgandɨ. Sɨk kwalɨga sandɨ samat kalɨtaa kwunatɨgandɨ. Kwunatndɨ maa sɨk nɨma sakwat kwaigandɨ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ngwuk kat mbutuwa nyaangɨt ngwutna maawut tamba kwunatndɨ maa kwo lɨga ngwuk.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Wuna mbaapmamba lɨga wun kat ke kwagalangwa. Wun ngwutna maawupmba yetɨgiyowun. Mi sandɨ kapma lɨndeyan sɨk ana kwaigandɨ. Mi sandɨ angwo lɨndeyan sɨk kwaigandɨ. Ngwutno wungivat sɨgɨt. Wuna mbaapmamba tɨlapman yingweyan apma njɨvwa ana kwukiyangwuk.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Wun angwa mi vla lɨgowun. Ngwuk sandɨ mi vla lɨgangwuk. Kɨta nyan wuna mbaapmamba lɨndeyan ndɨna maawupmba lɨweyan ndɨ nɨma sakwat apma njɨvwa kwukiyandɨ. Wun kat kwagalalaa kapma lɨngweyan apma njɨvwa ana kwukiyangwuk.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ndɨ kɨta nyan wun kat kwagalalaa yindeyan kalɨtndi maa lɨga wula lɨga sandɨ vla lɨgiyandɨ. Ndɨ kat kɨta lɨvwimba yisolaa yamba tugiyandi.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Wuna mbaapmamba lɨga mbutuwa nyaangɨt maawupmba yelavɨka wun kat wagalangweya nda ngwuk kat kwigiyowun.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ngwuk kat kwiwun maa nɨma sakwat apma njɨvwa kwukngweyan nat nɨmba vɨlaa Godna sɨ kwutaa katsogiyandɨ. Nɨma sakwat apma njɨvwa kwukngweyan wuna mbaapma nɨmba vla lɨgiyangwuk.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Wuna nyaek wun kat nɨma maawut yelavɨka lɨnda vla ngwuk kat wuno nɨma maawut yelavɨka tɨgowun. Ngwuk kat yelavɨka tuwa vak ngwula maawut ke tɨvɨnda. Njɨmbla njɨmbla yelavɨka ali ngwula.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Mbutuwa nyaangipmba yiga yetɨngweyan ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka luwa vak ngwutna maawut ana tɨvɨgiyandɨ. Wuno wuna nyaek mbutɨnda nyaangɨpmba yiga yetɨgowun. Yetɨga lɨga wun kat nɨma maawut yelavɨka lɨnda wuna maawut ana tɨvɨlɨgandɨ.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ngwuk kat mbutuwa nyaangɨt wutaa solat sɨga yetɨlɨmbangwuk walaa mbutɨgowun. Nɨmamba solat sɨga yetɨlɨmbangwuk walaa mbutɨgowun.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ngwuk kat kɨt nyaangɨt mbupmat yigowun. Kɨngi nyaangɨpmba yiga yetɨlɨmbangwuk. Ngwuk kat nɨma maawut yelavɨka alɨ njwula.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Kɨta nyan ndɨna alɨ nɨmba kat nɨma maawut yelavɨka lɨga ndi kat tɨga kiyandeyan wan nɨma vatna. Nat vak wan vak kat ana kwulakiyandɨ.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Mbutuwa nyaangɨpmba yiga yetɨngweyan ngwuk wuna alɨ nɨmba tɨgiyangwuk.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ndi wuna njɨvwa kwutɨga nɨmba ndi waa ana ngwuk kat ngɨni waigowun. Njɨvwa kwutɨga nɨmba njambwi nyana maawupmba lɨga vak ana vɨga yelavɨka lɨgandi. Ngwuk wupma kai. Ndi wuna alɨ nɨmba ndi waa ngwuk kat walɨgowun. Wuna nyaeknanamba wukwa nyaangɨt ngwuk kat aywaa vɨsɨmogwiwun, vɨga wuka yelavɨka lɨgangwuk.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ngwutna maawupmba wuna mbaapma ana wuleingwuk. Ygwa wowun, wuleingwuk. Yiga apma njɨvwa kwupangwuk walaa ngwuk kat wowun. Kwukngweya njɨvwa ana kwo vatnat tɨgiyandɨ. Wuna sɨ waga wuna nyaek kat wagalangweya nda ngwuk kat kwigiyandɨ.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Awat sowat nɨma maawut yelavɨka alɨ ngwula waga wowun ngwuk kat. Wan ngwuk kat wawa nyaangɨtna angwa nyaangɨt.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Kɨpmamba lɨga kwo yetɨga nɨmba ngwuk kat kai wanjeyan ngwuk yelavɨk ngwula. Tak Jisas kat kai wandi waa yelavɨk ngwula.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ndina mbaapma nɨmba tɨgengwan ngwuk kat ana kai waigandi. Ngwuk kapma mbaapmamba lɨga nɨmba ngwuk. Ngwuk kat wowun mala ndi kat kwagalalaa kapma mbaapma wuleingwuk. Ngi kat tɨga ngwuk kat kai waigandi.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Tak ngwuk kat mbutuwa nyaangɨt yelavɨk ngwula. Tak wowun ngwuk kat. Njɨvwa kwutɨga nyan ndɨna njambwi nyan kat ana kwulatɨgandɨ waa tak ngwuk kat wowun. Wun kat nɨma vat kavle vat yilɨgandi. Ngwulo ngwuk kat wupma nɨma vat kavle vat yigiyandi. Wuna nyaangɨt wupmak kat ndi kai wandi. Ngwulo ngutnai mbutɨgiya nyaangɨt wupmak kat ndi kai waigandi.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Wun kat ay waa nyan kat ndi ana vɨga lɨgandi. Ngi kat tɨga wuna sɨ waga yiga yetɨngweyan ngwuk kat nɨma vat kavle vat yigiyandi.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ndi kat yalaa wan apma nyaangɨt mbutapman yingweyan kavle vat yiga yetɨlɨnja vak ana vɨgendi. Tamba yalaa mbukwun maa vɨga lɨgandi. Kavle vat yiga yetɨlɨna vak ana maawupmba yelavɨtnɨn waa ana alɨpsɨga waigandi.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Wun kat kai walɨga nyan wuna nyaangɨk kat kai waigandɨ.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ndi kat yalaa kwutuwa njɨvwa tak yaa nyan wupma ana kwutndɨ. Wupma kwutapman yigewan kavle vak yiga yetɨlɨnja vak ana vɨgendi. Mbambala ndina kavle vat tamba vɨga lɨgandi. Vɨlaa wunogwi wuna nyaek kat kai walɨgandi.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ndina tamba la nyan God wandɨ, pɨlɨwutnda nyaangɨpmba ndi wungi vapmba yiga yetɨndi.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Ngɨni nyaek kat wagalawun maa ngwuk kat kwunatɨga nyan kat ay wandɨ maa ngwuk kat yaigandɨ. Ndɨ Godna waagana. Ndɨ Godno kɨta vat tɨga nyana. Ndɨ savagu lɨga apma nyaangɨt mbutɨga nyana. Ngwuk kat yalaa wunai mbutɨga vak vla ngwuk kat mbukiyandɨ. Mbutndɨ maa wuna vak vɨga lɨgiyangwuk.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ngwutno nat nɨmba kat wunai mbutɨga vak vla mbukiyangwuk. Tak wunogwinala tɨngwuk. Wuna njɨvwa lakna njɨmbla wunogwinala tɨngwuk. Mbambala wunogwinala tɨga wuna njɨvwa kwuselakwun maa vɨga lɨgangwuk. Vɨlɨngwa vak mbukiyangwuk.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.