Hebreus 8
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Mbutuwa nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kat kwunatɨga nyan ngilɨga. Nyinangwut wokelaa Godna yaagindan naangamba ndaa lɨgandɨ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 God tɨga kavamba lɨga nɨn kat tɨga wan njɨvwa kwutɨgandɨ. Tamba la ndi Juda God tɨgiyaa ngay ndi selmba kwutndi. Jisas mbambala tɨga kava God tɨga kava ndinyangu wan ngepma ana kwutndi. Ndɨ God kapma kwutndɨ.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Hetprisna njɨvwa kɨngiyan. Ndi kwanda kwanda God kat sɨvu kɨgakwilɨndi. Nat kwanda kwanda nda vatnyaga God kat kwunapmak wilɨgandi. Nɨna Hetpris Jisas ndɨno God kat kwindeya nda tɨndɨ. Ndɨna mbangɨ kwindɨ. kwindeya nda tɨlapman yigendan Hetprisna njɨvwa ana kwukendɨ.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Jisas wan kɨpma tɨgendan wan Hetpris kwuta njsvwa ana kwukendɨ. Kan kɨpmamba Hetprisna njɨvwa kwuta nɨmba wundɨgi lɨga. Moses kwiya nyaangɨt wandɨ maa ndi laataa wan njɨvwa kwutɨndi.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Ndi kɨpmamba lɨga Jisas nyinangwut wokelaa kwutɨnda vla kwutɨndi. Moses ndɨno nɨmbun God nyinangwupmba tɨga ngay vla Hetpris God kat kwunatɨnja ngay selmba kwutɨndɨ. Kwutɨnda njɨmbla God ndɨ kat wandɨ. Wan ngay kwo ke kwuka. Tamba nduwiat wokemɨn mala mɨn kat sɨmogwiwa vak vla wan ngay wupma agwuk mɨla waa wandɨ God.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Tamba la Hetpris kwutɨnja njɨvwa kavle njɨvwa ana ndɨ. Mbambala Jisas kwutɨnda njɨvwa tak kwutɨnja njɨvwa kat kwulatndɨ. Kwutɨnda njɨvwa apma ngleia. Tamba la nɨmba ndi kat God tamba mbutɨnda nyaangɨpmba wutaa kwutɨndi. Ndɨ Jisas God ngɨni mbukna nyaangɨpmba wutaa apma njɨvwa kwutɨgandɨ. God ngɨni mbukna nyaangɨt tamba mbuta nyaangɨt kat kwulatɨgandɨ.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 God tamba wanda nyaangɨt apma nglei nyaangɨt tɨgendan ngɨni ana nat nyaangɨt mbukendɨ.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Tak kwiwa nyaangɨt samat ana nglaatndɨ waa waga God Juda kat tamba wandɨ, pɨlɨwutndi.
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Ngwula walanga kat tamba mbukwa
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Ngɨni Isrel walɨnja nɨmba kat mbukweya nyaangɨtna vat
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Ndi njambwi nyan walɨga
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Kavle vat yiga yetɨnjeya
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 God wandɨ. Mandɨt kupi nyaangɨt mbukiyowun. Wandɨ maa tak wanda nyaangɨt tamba nyaangɨtna waa vɨlɨganɨn. Tamba la nda aywaa ngɨli mɨna lɨgandɨ.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.