Hebreus 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Tat Kraistna mbaapma wuleingwa njɨmbla wukngwa nyaangɨt ana nat njambɨ ngambugiyowun. Wan kavle vat yiga yetɨngwa vak kwagalalaa God waa apma vat mɨna kwutaa alɨ ngwula. Ngwuk kat tak wanja nyaangɨt tak wukngwa nyaangɨtna. Ngɨni lɨga nyaangɨt mbukiyowun.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ngu yagu ngwula waa tak ngwuk kat wanja nyaangɨt at nat njambɨ ana ngwuk kat waigowun. Taamba taagaga Godna waagana vat kwilɨnja vak kat ngwuk kat nat njambɨ ana mbukiyowun. Kiyaa nɨmba aywaa laatndi maa God ndi kat sɨga naguga vɨndeya vak kat ana ngwuk kat nat njambɨ bukiyowun.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 God wun kat kwondu kwindɨ maa wan tak wukngwa nyaangɨt kwagalaa ngɨni lɨga nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Nat nɨmba tamba God waa vak maawupmba yelavɨka lɨndi. God kwiya apma vat ndi tamba klandi. Godna waagan tamba klandi.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 God waa nyaangɨt tamba wuka lɨndi. God nat nda ngɨni kwutndeya vat tamba vɨga lɨndi.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Wundi nɨmba God waa nyaangɨt kat kai waga kwagalanjeyan kupi maawut ngɨni ana sɨkiyandi. Tak Jisas kat kai walaa diwai krosmba kaala nɨmba ya vak vla ndino kai walaa diwai krosmba kaala nɨmba ya vak vla ndino kai walɨnja vak kɨta vatna. Tak Jisas kat njɨka wala nɨmba ya vak vla ndino kai walɨnja vat kɨta vatna.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kɨpmamba lɨga waatɨga nda vla kɨta vatna. Meik ndalɨndɨ maa kɨgɨnda apma vat wotɨndɨ maa vɨga la nyan kɨga lɨgiyandɨ. God wan vak tɨgandɨ wandɨ, tɨgandɨ.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Wan kɨpma meik ndandɨ maa nɨmbio lɨga yamboy mɨna waatndeyan wan kavle vatna. Ndinyangu wugni vak kat ana woviyaguga lɨgandi. Ndi wan nda kalɨtaa yisolaa yamba tugiyandi.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ngwuk kɨta mbaapma nɨmba kavle vat ana yigiyangwuk. Vɨlɨganɨn. God waa nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba kavle yigyandi waa wawa nyaangɨt ngwuk kat ana wowun. Ngwuk kavle vat ana yigiyangwuk. God ngwuk kat tamba kwunatndɨ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God ngwuk kat vat sɨmblan ana yigiyandɨ. Ngwuk Godna njɨvwa nɨmamba kwutɨgangwuk. God kat woviyaguga lɨga tak Godna nɨmba kat kwunatɨngwuk. Mbambala nɨmbun kwunatɨgangwuk. Ndi kat woviyaguga lɨngwa vat God tamba vɨndɨ. Ngi kat tɨga God ngwuk kat apma vat yigiyandɨ.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nɨmamba njɨvwa kwuka God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka nɨmamba kwutaa lɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Apma vat mɨna yiga yetɨngweyan ngwutna maawut tagula vat tɨgiyandɨ.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ngwuk kwo ke yilɨngwa. Ngwut tagula maawutno lɨga God kwiya nda klaiganɨn waa yelavɨka lɨga nɨmba vla alɨ ngwula.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 — ausente —
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 — ausente —
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Ebraham wan nyaangɨt wutaa ndɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yindɨ. Ndɨ woviyaguga kawiga lɨndɨ. Tɨga lɨga Godnanamba klandɨ.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ndinyangu nɨna vat ndɨ kapma vala. Nɨn kat kwulata njambwi nyana sɨmba sɨge lɨganɨn. Sɨge lɨna vak wuta nɨmba wutaa eylavɨtɨgandi. Ndɨ ana woseka walɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God waa nyaangɨt wutaa ndɨ God woseka ana walɨgandɨ waa wanangat wandɨ God. Wungi kat tɨga avla ndɨna sɨ sɨge yindɨ. God nɨn kat kwigiyadɨ luwa. Ana nɨn kat woseka waigandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 God ndinyangu kat apma vak yiga kwunakiyowun waa wanda nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨganɨn. Yaiga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. God tak nyaangɨt kwindɨ. Kwo ana kwindɨ. Ndɨna sɨ sɨge yiga kwindɨ. Ngi kat tɨga ana alɨpsɨga woseka wandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Njambɨtna samban ndaiga nɨmbumba taagalaa njambɨt kat kwutaa lɨlɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyowun waa wanda nyaangɨt nɨna maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vak kɨta vatna. Njaambɨt samban kwutaa lɨndeyan wan njaambɨt ana kavle yigiyandɨ. Nɨno wupma. God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨneeyan nɨna maawut ana kavle yigiyandɨ. Nɨn nyɨnangwut wuleilaa klanda klaneya vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Nɨna njambwi nyan Jisas tat nyinangwut tamba wuleindɨ. Nɨn ndɨna kwupmba wuleigiyanɨn. Judana Hetpris God tɨga kava wuleinda vak vla Jisas nyinangwut wuleindɨ. Wan njɨvwa Jisas kwutɨnda njɨvwa ana njgɨlɨgiyandɨ. Melkisedek walɨnja tamba la nyan Hetprisna njɨvwa klanda vak vla Jisas wan njɨvwa wupma klandɨ.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.