Hebreus 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tat Kraistna mbaapma wuleingwa njɨmbla wukngwa nyaangɨt ana nat njambɨ ngambugiyowun. Wan kavle vat yiga yetɨngwa vak kwagalalaa God waa apma vat mɨna kwutaa alɨ ngwula. Ngwuk kat tak wanja nyaangɨt tak wukngwa nyaangɨtna. Ngɨni lɨga nyaangɨt mbukiyowun.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ngu yagu ngwula waa tak ngwuk kat wanja nyaangɨt at nat njambɨ ana ngwuk kat waigowun. Taamba taagaga Godna waagana vat kwilɨnja vak kat ngwuk kat nat njambɨ ana mbukiyowun. Kiyaa nɨmba aywaa laatndi maa God ndi kat sɨga naguga vɨndeya vak kat ana ngwuk kat nat njambɨ bukiyowun.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 God wun kat kwondu kwindɨ maa wan tak wukngwa nyaangɨt kwagalaa ngɨni lɨga nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nat nɨmba tamba God waa vak maawupmba yelavɨka lɨndi. God kwiya apma vat ndi tamba klandi. Godna waagan tamba klandi.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 God waa nyaangɨt tamba wuka lɨndi. God nat nda ngɨni kwutndeya vat tamba vɨga lɨndi.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Wundi nɨmba God waa nyaangɨt kat kai waga kwagalanjeyan kupi maawut ngɨni ana sɨkiyandi. Tak Jisas kat kai walaa diwai krosmba kaala nɨmba ya vak vla ndino kai walaa diwai krosmba kaala nɨmba ya vak vla ndino kai walɨnja vak kɨta vatna. Tak Jisas kat njɨka wala nɨmba ya vak vla ndino kai walɨnja vat kɨta vatna.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Kɨpmamba lɨga waatɨga nda vla kɨta vatna. Meik ndalɨndɨ maa kɨgɨnda apma vat wotɨndɨ maa vɨga la nyan kɨga lɨgiyandɨ. God wan vak tɨgandɨ wandɨ, tɨgandɨ.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Wan kɨpma meik ndandɨ maa nɨmbio lɨga yamboy mɨna waatndeyan wan kavle vatna. Ndinyangu wugni vak kat ana woviyaguga lɨgandi. Ndi wan nda kalɨtaa yisolaa yamba tugiyandi.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ngwuk kɨta mbaapma nɨmba kavle vat ana yigiyangwuk. Vɨlɨganɨn. God waa nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba kavle yigyandi waa wawa nyaangɨt ngwuk kat ana wowun. Ngwuk kavle vat ana yigiyangwuk. God ngwuk kat tamba kwunatndɨ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God ngwuk kat vat sɨmblan ana yigiyandɨ. Ngwuk Godna njɨvwa nɨmamba kwutɨgangwuk. God kat woviyaguga lɨga tak Godna nɨmba kat kwunatɨngwuk. Mbambala nɨmbun kwunatɨgangwuk. Ndi kat woviyaguga lɨngwa vat God tamba vɨndɨ. Ngi kat tɨga God ngwuk kat apma vat yigiyandɨ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Nɨmamba njɨvwa kwuka God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka nɨmamba kwutaa lɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Apma vat mɨna yiga yetɨngweyan ngwutna maawut tagula vat tɨgiyandɨ.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ngwuk kwo ke yilɨngwa. Ngwut tagula maawutno lɨga God kwiya nda klaiganɨn waa yelavɨka lɨga nɨmba vla alɨ ngwula.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ebraham wan nyaangɨt wutaa ndɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yindɨ. Ndɨ woviyaguga kawiga lɨndɨ. Tɨga lɨga Godnanamba klandɨ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ndinyangu nɨna vat ndɨ kapma vala. Nɨn kat kwulata njambwi nyana sɨmba sɨge lɨganɨn. Sɨge lɨna vak wuta nɨmba wutaa eylavɨtɨgandi. Ndɨ ana woseka walɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 God waa nyaangɨt wutaa ndɨ God woseka ana walɨgandɨ waa wanangat wandɨ God. Wungi kat tɨga avla ndɨna sɨ sɨge yindɨ. God nɨn kat kwigiyadɨ luwa. Ana nɨn kat woseka waigandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 God ndinyangu kat apma vak yiga kwunakiyowun waa wanda nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨganɨn. Yaiga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. God tak nyaangɨt kwindɨ. Kwo ana kwindɨ. Ndɨna sɨ sɨge yiga kwindɨ. Ngi kat tɨga ana alɨpsɨga woseka wandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Njambɨtna samban ndaiga nɨmbumba taagalaa njambɨt kat kwutaa lɨlɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyowun waa wanda nyaangɨt nɨna maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vak kɨta vatna. Njaambɨt samban kwutaa lɨndeyan wan njaambɨt ana kavle yigiyandɨ. Nɨno wupma. God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨneeyan nɨna maawut ana kavle yigiyandɨ. Nɨn nyɨnangwut wuleilaa klanda klaneya vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Nɨna njambwi nyan Jisas tat nyinangwut tamba wuleindɨ. Nɨn ndɨna kwupmba wuleigiyanɨn. Judana Hetpris God tɨga kava wuleinda vak vla Jisas nyinangwut wuleindɨ. Wan njɨvwa Jisas kwutɨnda njɨvwa ana njgɨlɨgiyandɨ. Melkisedek walɨnja tamba la nyan Hetprisna njɨvwa klanda vak vla Jisas wan njɨvwa wupma klandɨ.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.