Hebreus 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Tat Kraistna mbaapma wuleingwa njɨmbla wukngwa nyaangɨt ana nat njambɨ ngambugiyowun. Wan kavle vat yiga yetɨngwa vak kwagalalaa God waa apma vat mɨna kwutaa alɨ ngwula. Ngwuk kat tak wanja nyaangɨt tak wukngwa nyaangɨtna. Ngɨni lɨga nyaangɨt mbukiyowun.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Ngu yagu ngwula waa tak ngwuk kat wanja nyaangɨt at nat njambɨ ana ngwuk kat waigowun. Taamba taagaga Godna waagana vat kwilɨnja vak kat ngwuk kat nat njambɨ ana mbukiyowun. Kiyaa nɨmba aywaa laatndi maa God ndi kat sɨga naguga vɨndeya vak kat ana ngwuk kat nat njambɨ bukiyowun.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 God wun kat kwondu kwindɨ maa wan tak wukngwa nyaangɨt kwagalaa ngɨni lɨga nyaangɨt ngwuk kat mbukiyowun.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Nat nɨmba tamba God waa vak maawupmba yelavɨka lɨndi. God kwiya apma vat ndi tamba klandi. Godna waagan tamba klandi.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 God waa nyaangɨt tamba wuka lɨndi. God nat nda ngɨni kwutndeya vat tamba vɨga lɨndi.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Wundi nɨmba God waa nyaangɨt kat kai waga kwagalanjeyan kupi maawut ngɨni ana sɨkiyandi. Tak Jisas kat kai walaa diwai krosmba kaala nɨmba ya vak vla ndino kai walaa diwai krosmba kaala nɨmba ya vak vla ndino kai walɨnja vak kɨta vatna. Tak Jisas kat njɨka wala nɨmba ya vak vla ndino kai walɨnja vat kɨta vatna.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Kɨpmamba lɨga waatɨga nda vla kɨta vatna. Meik ndalɨndɨ maa kɨgɨnda apma vat wotɨndɨ maa vɨga la nyan kɨga lɨgiyandɨ. God wan vak tɨgandɨ wandɨ, tɨgandɨ.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Wan kɨpma meik ndandɨ maa nɨmbio lɨga yamboy mɨna waatndeyan wan kavle vatna. Ndinyangu wugni vak kat ana woviyaguga lɨgandi. Ndi wan nda kalɨtaa yisolaa yamba tugiyandi.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ngwuk kɨta mbaapma nɨmba kavle vat ana yigiyangwuk. Vɨlɨganɨn. God waa nyaangɨt kat kai walɨga nɨmba kavle yigyandi waa wawa nyaangɨt ngwuk kat ana wowun. Ngwuk kavle vat ana yigiyangwuk. God ngwuk kat tamba kwunatndɨ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 God ngwuk kat vat sɨmblan ana yigiyandɨ. Ngwuk Godna njɨvwa nɨmamba kwutɨgangwuk. God kat woviyaguga lɨga tak Godna nɨmba kat kwunatɨngwuk. Mbambala nɨmbun kwunatɨgangwuk. Ndi kat woviyaguga lɨngwa vat God tamba vɨndɨ. Ngi kat tɨga God ngwuk kat apma vat yigiyandɨ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Nɨmamba njɨvwa kwuka God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka nɨmamba kwutaa lɨngwangat ngwuk kat woviyaguga lɨgowun. Apma vat mɨna yiga yetɨngweyan ngwutna maawut tagula vat tɨgiyandɨ.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Ngwuk kwo ke yilɨngwa. Ngwut tagula maawutno lɨga God kwiya nda klaiganɨn waa yelavɨka lɨga nɨmba vla alɨ ngwula.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Ebraham wan nyaangɨt wutaa ndɨna mbangɨ ana kɨlɨpangɨ yindɨ. Ndɨ woviyaguga kawiga lɨndɨ. Tɨga lɨga Godnanamba klandɨ.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Ndinyangu nɨna vat ndɨ kapma vala. Nɨn kat kwulata njambwi nyana sɨmba sɨge lɨganɨn. Sɨge lɨna vak wuta nɨmba wutaa eylavɨtɨgandi. Ndɨ ana woseka walɨgandɨ waa yelavɨtɨgandi.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 God waa nyaangɨt wutaa ndɨ God woseka ana walɨgandɨ waa wanangat wandɨ God. Wungi kat tɨga avla ndɨna sɨ sɨge yindɨ. God nɨn kat kwigiyadɨ luwa. Ana nɨn kat woseka waigandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 God ndinyangu kat apma vak yiga kwunakiyowun waa wanda nyaangɨt wutaa maawupmba yelavɨka kwutaa lɨganɨn. Yaiga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨganɨn. God tak nyaangɨt kwindɨ. Kwo ana kwindɨ. Ndɨna sɨ sɨge yiga kwindɨ. Ngi kat tɨga ana alɨpsɨga woseka wandɨ waa yelavɨtɨganɨn.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Njambɨtna samban ndaiga nɨmbumba taagalaa njambɨt kat kwutaa lɨlɨgandɨ. God nɨn kat kwunakiyowun waa wanda nyaangɨt nɨna maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna vak kɨta vatna. Njaambɨt samban kwutaa lɨndeyan wan njaambɨt ana kavle yigiyandɨ. Nɨno wupma. God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨneeyan nɨna maawut ana kavle yigiyandɨ. Nɨn nyɨnangwut wuleilaa klanda klaneya vak kat yelavɨka lɨganɨn.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Nɨna njambwi nyan Jisas tat nyinangwut tamba wuleindɨ. Nɨn ndɨna kwupmba wuleigiyanɨn. Judana Hetpris God tɨga kava wuleinda vak vla Jisas nyinangwut wuleindɨ. Wan njɨvwa Jisas kwutɨnda njɨvwa ana njgɨlɨgiyandɨ. Melkisedek walɨnja tamba la nyan Hetprisna njɨvwa klanda vak vla Jisas wan njɨvwa wupma klandɨ.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.