Hebreus 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Judana kɨta nyan God wandɨ maa Hetpris tɨgiyandɨ. Godnagwi ndinyanguna nɨndɨmba lɨga God waa njɨvwa kwukiyandɨ. Sɨvu kɨga kwanda kwanda nda ndinyangu kat tɨga Good kat kwilɨgandɨ. God nyingi maawut ndinyangu kat tɨnda vak kat kwunapmak ndinyangu kat tɨga God kat kwilɨgandɨ.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kɨta nyan Hetprisna njɨvwa kwupmat wandeyan nɨmamba miwa yilɨga nyanat tɨgiyandɨ. God waa nyaangɨt kat kwagalalaa kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat ndɨ miwa yigiyandɨ. Wuno nɨmamba miwa yigiyandɨ.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Ndɨ kavle vat yilɨga nɨmba kat tɨga Godna kimbut maawut kat kwunatɨgandɨ. Avla kavle vat yilɨnda vak kat avla Godna kimbut maawut kat kwunatɨgandɨ.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Wan Hetprisna njɨvwa God wandɨ maa kwukiyandɨ. Ndɨna yelavɨk vapmba ana kwukiyandɨ. Hetprisna tamba la nyan Eron ndino wupma lɨndɨ.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Kraist ndɨno nɨmbun ndɨna yelavɨk vapmba Hetprisna njɨvwa ana kwutɨndɨ. God ndɨ kat wandɨ. Mɨn wuna nyan mɨn. Mbambala kwupmeya njɨvwa mɨn kat kwiwun, kwukiyamɨn waa wandɨ God.
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 Nat njambɨ God Kraist kat wandɨ. Tamba la nyan Melkiseded Hetprisna njɨvwa klanda vla klaigamɨn. Njɨmbla njɨmbla wan njɨvwa kwutɨgiyamɨn waa wandɨ God.
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Kraist Hetpris miwa yiga lɨnja vak vla alɨpsɨga nɨn kat miwa yiga lɨgandɨ. Nɨn kat yalɨga nɨma kavle vat tak ndɨ kat yalɨndɨ. Kan kɨpmamba lɨga God kat nglaga yawiga wagalandɨ. Kiyavak kat nɨma vat yelavɨka lɨga wagalandɨ God kat. God wanda nyaangɨt wutndɨ, ndɨ kat ava kwindɨ.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Kraist Godna nyana. Ndɨna yelavɨtnda vapmba ana yetɨndɨ. Nɨma kavle vat yavat tɨndɨ vɨlaa ana ndɨna maawupmba yelavɨtaa vaaka yigiyandɨ. Ndɨna nyaek waa nyaangɨtmba kwutaa lɨga wan ndɨ kat yaa kavle vat ndɨna lak klandɨ.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Ndɨna nyaekna kwundimba wutaa kɨpmamba lɨga nɨmba nɨn kat kwunatnda njɨvwa kwutndɨ. Kɨta nyan ndɨna kwundi wutndeyan wan nyan apma vat tɨgiyandɨ.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 God wandɨ maa Kraist Hetprisna njɨvwa klandɨ. Melkisedek klanja vak vla Kraist klandɨ.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Melisedek yeta vak kat wun nɨma sakwat nyaangɨtno lɨgowun. Ngwuk kat mbupmat wowun. Wan nyaangɨtna angwa nyaangɨt ngwuk kat ana mbukiyowun. Apma nambu ana lɨgangwuk. Mbukweyan wan nyaangɨt ana wukiyangwuk.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Tamba ngwuk Kraistna mbaapma wuleingwuk. Mbambala gleri ana wuleingwuk. Kraistna mbaapmamba sɨvla mbundɨ la nɨmba nat nɨmba kat yiga wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwigiyandi. Ngwuk vɨsɨmogwigiyangwuk. Kɨta nyan ngwuk kat yalaa Godna nyaangɨt mbutndeyan wovuna. Ngwutna nambu mwunya kɨlɨga mat nyanguna nambu lɨga vak vla lɨgandɨ. Nɨma nɨmba tagula kɨgɨnda kɨlɨga nɨmba yelavɨka lɨga nambu lɨga vla ana lɨgandɨ.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Ngwuk Godna nyaangɨtna angwa nyaangɨt ana wukiyagwuk. Njɨmbwi nyaangɨtna mɨna wukiyangwuk. Mat nyangu wuka lɨga vak vla wukiyangwuk.
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 Godna vak vɨga yelavɨka lɨga nɨmba mɨna Godna angwa nyaangɨt wukiyandi. Wan nɨmba nyaangɨt wutaa waigandi. Wan nyaangɨt God waa nyaangɨtna? E? Kavle nyaangɨtna? Waa maawupmba yelavɨka sɨga naguga vɨlɨgiyandi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.