Hebreus 5

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Judana kɨta nyan God wandɨ maa Hetpris tɨgiyandɨ. Godnagwi ndinyanguna nɨndɨmba lɨga God waa njɨvwa kwukiyandɨ. Sɨvu kɨga kwanda kwanda nda ndinyangu kat tɨga Good kat kwilɨgandɨ. God nyingi maawut ndinyangu kat tɨnda vak kat kwunapmak ndinyangu kat tɨga God kat kwilɨgandɨ.
1 Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Kɨta nyan Hetprisna njɨvwa kwupmat wandeyan nɨmamba miwa yilɨga nyanat tɨgiyandɨ. God waa nyaangɨt kat kwagalalaa kavle vat yiga yetɨlɨga nɨmba kat ndɨ miwa yigiyandɨ. Wuno nɨmamba miwa yigiyandɨ.
2 Ele é capaz de se compadecer dos que não têm conhecimento e se desviam, visto que ele próprio está sujeito à fraqueza.
3 Ndɨ kavle vat yilɨga nɨmba kat tɨga Godna kimbut maawut kat kwunatɨgandɨ. Avla kavle vat yilɨnda vak kat avla Godna kimbut maawut kat kwunatɨgandɨ.
3 Por isso ele precisa oferecer sacrifícios por seus próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Wan Hetprisna njɨvwa God wandɨ maa kwukiyandɨ. Ndɨna yelavɨk vapmba ana kwukiyandɨ. Hetprisna tamba la nyan Eron ndino wupma lɨndɨ.
4 Ninguém toma esta honra para si mesmo, mas deve ser chamado por Deus, como de fato o foi Arão.
5 Kraist ndɨno nɨmbun ndɨna yelavɨk vapmba Hetprisna njɨvwa ana kwutɨndɨ. God ndɨ kat wandɨ. Mɨn wuna nyan mɨn. Mbambala kwupmeya njɨvwa mɨn kat kwiwun, kwukiyamɨn waa wandɨ God.
5 Da mesma forma, Cristo não tomou para si a glória de se tornar sumo sacerdote, mas Deus lhe disse: "Tu és meu Filho; eu hoje te gerei".
6 Nat njambɨ God Kraist kat wandɨ. Tamba la nyan Melkiseded Hetprisna njɨvwa klanda vla klaigamɨn. Njɨmbla njɨmbla wan njɨvwa kwutɨgiyamɨn waa wandɨ God.
6 E diz noutro lugar: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
7 Kraist Hetpris miwa yiga lɨnja vak vla alɨpsɨga nɨn kat miwa yiga lɨgandɨ. Nɨn kat yalɨga nɨma kavle vat tak ndɨ kat yalɨndɨ. Kan kɨpmamba lɨga God kat nglaga yawiga wagalandɨ. Kiyavak kat nɨma vat yelavɨka lɨga wagalandɨ God kat. God wanda nyaangɨt wutndɨ, ndɨ kat ava kwindɨ.
7 Durante os seus dias de vida na terra, Jesus ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, sendo ouvido por causa da sua reverente submissão.
8 Kraist Godna nyana. Ndɨna yelavɨtnda vapmba ana yetɨndɨ. Nɨma kavle vat yavat tɨndɨ vɨlaa ana ndɨna maawupmba yelavɨtaa vaaka yigiyandɨ. Ndɨna nyaek waa nyaangɨtmba kwutaa lɨga wan ndɨ kat yaa kavle vat ndɨna lak klandɨ.
8 Embora sendo Filho, ele aprendeu a obedecer por meio daquilo que sofreu;
9 Ndɨna nyaekna kwundimba wutaa kɨpmamba lɨga nɨmba nɨn kat kwunatnda njɨvwa kwutndɨ. Kɨta nyan ndɨna kwundi wutndeyan wan nyan apma vat tɨgiyandɨ.
9 e, uma vez aperfeiçoado, tornou-se a fonte de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 God wandɨ maa Kraist Hetprisna njɨvwa klandɨ. Melkisedek klanja vak vla Kraist klandɨ.
10 sendo designado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Melisedek yeta vak kat wun nɨma sakwat nyaangɨtno lɨgowun. Ngwuk kat mbupmat wowun. Wan nyaangɨtna angwa nyaangɨt ngwuk kat ana mbukiyowun. Apma nambu ana lɨgangwuk. Mbukweyan wan nyaangɨt ana wukiyangwuk.
11 Quanto a isso, temos muito que dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês se tornaram lentos para aprender.
12 Tamba ngwuk Kraistna mbaapma wuleingwuk. Mbambala gleri ana wuleingwuk. Kraistna mbaapmamba sɨvla mbundɨ la nɨmba nat nɨmba kat yiga wan apma nyaangɨt vɨsɨmogwigiyandi. Ngwuk vɨsɨmogwigiyangwuk. Kɨta nyan ngwuk kat yalaa Godna nyaangɨt mbutndeyan wovuna. Ngwutna nambu mwunya kɨlɨga mat nyanguna nambu lɨga vak vla lɨgandɨ. Nɨma nɨmba tagula kɨgɨnda kɨlɨga nɨmba yelavɨka lɨga nambu lɨga vla ana lɨgandɨ.
12 De fato, embora a esta altura já devessem ser mestres, vocês precisam de alguém que lhes ensine novamente os princípios elementares da palavra de Deus. Estão precisando de leite, e não de alimento sólido!
13 Ngwuk Godna nyaangɨtna angwa nyaangɨt ana wukiyagwuk. Njɨmbwi nyaangɨtna mɨna wukiyangwuk. Mat nyangu wuka lɨga vak vla wukiyangwuk.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.
14 Godna vak vɨga yelavɨka lɨga nɨmba mɨna Godna angwa nyaangɨt wukiyandi. Wan nɨmba nyaangɨt wutaa waigandi. Wan nyaangɨt God waa nyaangɨtna? E? Kavle nyaangɨtna? Waa maawupmba yelavɨka sɨga naguga vɨlɨgiyandi.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, os quais, pelo exercício constante, tornaram-se aptos para discernir tanto o bem quanto o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.