Hebreus 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨno vɨga lɨgiyanɨn. Godna nyaangɨt kat kai walaa nɨn kat kwutaa wanda apma kava kwolɨneya kava ana wuleigiyanɨn.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ndi tamba la Juda ndi kat God wan apma nyaangɨt mbutndɨ. Nɨno mɨn kat mbutndɨ. Wan apma nyaangɨt ndi kat ana kwuatndɨ. Ndi kwo waamba wuka kwagalandi. Ana kwutaa lɨndi.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 God waa nyaangɨt wutaa kwutaa lɨgiyaa nɨmba mɨna God kwukna apma kava wuleigiyandi. Ndɨna nyaangɨt kat wutaa kai waiga nɨmba wan kava ana wuleigiyandi. Wupma God wandɨ tamba la Juda kat. Kimbut maawupmba lɨga God wandɨ. Wunai kwukna apma kava ana wuleigiyangwuk waa wandɨ God. Wan kava tamba glei kwutndɨ, tɨgandɨ.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 God nɨn kat tamba kwutaa kava kwutnyagilaa God kwo lɨndɨ. Tamba la nyan God waa nyaangɨt pɨlɨwutndɨ.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ndi kat apma vat tɨnjeya kava God kwutndɨ. Ndi wan apma kava ana wuleindi. God ndi kat wandɨ. Ana wuleigiyanguwk wandɨ.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 God wan apma kava kwo ana kwutndɨ. ndinyanguwuleilaa tɨnjangat kwutndɨ. Tat ta Juda ndi wan nyaangɨt tak wutndi. Ngi kat tɨga wan kava ana wuleindi.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nat nɨmba wan kava wuleinjeya njɨmbla kat God wandɨ mala Devit pɨlɨwutndɨ. Tamba Juda ndina angwa kɨpma wuleindi. Ngɨni Devit wan nyaangɨt wupmak kat ke kai waa waa pɨlɨwutndɨ.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josua tamba Juda kat kwutaa kalinda kɨpma God ndinyangukat kwuta kava ana ndɨ. Kapma kava. Judana kɨpma god ndinyangu wuleinjeya apma kava kat ana pɨlɨwukendɨ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba wuleinjeya apma kava ngilɨga. Vɨlɨganɨn. Wan kava wuleineya vak kat kawiga lɨganɨn.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kɨta nyan wan kava wuleilaa ngɨni kɨpmamba nat njɨvwa ana kwukiyandɨ. God njɨvwa kwutaa kwo lɨnda vak vla ndɨno kwo lɨgiyandɨ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Wan apma kava wuleivat tɨneyan nɨmamba njɨvwa kwuka wuleigiyanɨn. Tamba la ndi Juda kai waa lɨnja vak vla nɨno kaiwalaa wan kava wuleilapman yilanɨn.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Godna nyaangɨt nɨma nyaangɨtna. Avo lɨga nyaangɨtna. Ndɨna ava way vɨlɨlɨk ta bainatna way lɨga vla tɨgandɨ. Nɨna maawupmba lɨga vat sɨga nagulɨgandɨ. Yiga yetɨlɨneya vak kat vɨga lɨgandɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 God ndinyanguna maawut tɨgavak aywaa vɨga lɨgandɨ. Nɨn ana alɨpsɨga kɨta vat ndɨ kat pagwugiyanɨn. Ngɨni nɨn kat vaga nɨn kat sɨga naguga aywaa vɨga lɨgiyandɨ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nɨn kat sɨga nagundeya vak kat ana vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna nɨndɨmba lɨgiyaa nyan ndɨ njambwi nyana. Ndɨ Jisasa. Ndɨ Godna nyana. Nɨna nɨndɨmba lɨga God nɨn kat nyingi maawut tɨnda vak kat kwunakiyandɨ. Judana Hetpris God kat kwunatnja vak vla kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga God nɨn kaat waa nyaangɨt kwutaa lɨna vak ana kwagalgiyanɨn.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Nɨna nɨndɨmba lɨga nyan kapma nyan ana ndɨ. Nɨnagwinala kɨta nyana. Kavle vat yilɨna vak kat vɨlaa nɨn kat nɨmamba miwa yiga lɨgandɨ. Tak nɨnogwinala kɨpmamba yetɨndɨ mala wan kavle vat yila nyan ndɨ kat kavle vat ay wandɨ. Ndɨ kavle vat ana yilɨndɨ. Kavle vat yilɨna vak kat vɨga lɨgandɨ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ngi kat tɨga God kat ngambuvak kat ana vaakiyanɨn. Ndɨ kat wagalaneyan yilɨna kavle vat sɨlɨmbwigiyandɨ. Nɨn kat awagapma kwunakiyandɨ yilɨna kavle vak kat.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.