Hebreus 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨno vɨga lɨgiyanɨn. Godna nyaangɨt kat kai walaa nɨn kat kwutaa wanda apma kava kwolɨneya kava ana wuleigiyanɨn.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ndi tamba la Juda ndi kat God wan apma nyaangɨt mbutndɨ. Nɨno mɨn kat mbutndɨ. Wan apma nyaangɨt ndi kat ana kwuatndɨ. Ndi kwo waamba wuka kwagalandi. Ana kwutaa lɨndi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 God waa nyaangɨt wutaa kwutaa lɨgiyaa nɨmba mɨna God kwukna apma kava wuleigiyandi. Ndɨna nyaangɨt kat wutaa kai waiga nɨmba wan kava ana wuleigiyandi. Wupma God wandɨ tamba la Juda kat. Kimbut maawupmba lɨga God wandɨ. Wunai kwukna apma kava ana wuleigiyangwuk waa wandɨ God. Wan kava tamba glei kwutndɨ, tɨgandɨ.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 God nɨn kat tamba kwutaa kava kwutnyagilaa God kwo lɨndɨ. Tamba la nyan God waa nyaangɨt pɨlɨwutndɨ.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ndi kat apma vat tɨnjeya kava God kwutndɨ. Ndi wan apma kava ana wuleindi. God ndi kat wandɨ. Ana wuleigiyanguwk wandɨ.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 God wan apma kava kwo ana kwutndɨ. ndinyanguwuleilaa tɨnjangat kwutndɨ. Tat ta Juda ndi wan nyaangɨt tak wutndi. Ngi kat tɨga wan kava ana wuleindi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Nat nɨmba wan kava wuleinjeya njɨmbla kat God wandɨ mala Devit pɨlɨwutndɨ. Tamba Juda ndina angwa kɨpma wuleindi. Ngɨni Devit wan nyaangɨt wupmak kat ke kai waa waa pɨlɨwutndɨ.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Josua tamba Juda kat kwutaa kalinda kɨpma God ndinyangukat kwuta kava ana ndɨ. Kapma kava. Judana kɨpma god ndinyangu wuleinjeya apma kava kat ana pɨlɨwukendɨ.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba wuleinjeya apma kava ngilɨga. Vɨlɨganɨn. Wan kava wuleineya vak kat kawiga lɨganɨn.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kɨta nyan wan kava wuleilaa ngɨni kɨpmamba nat njɨvwa ana kwukiyandɨ. God njɨvwa kwutaa kwo lɨnda vak vla ndɨno kwo lɨgiyandɨ.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Wan apma kava wuleivat tɨneyan nɨmamba njɨvwa kwuka wuleigiyanɨn. Tamba la ndi Juda kai waa lɨnja vak vla nɨno kaiwalaa wan kava wuleilapman yilanɨn.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Godna nyaangɨt nɨma nyaangɨtna. Avo lɨga nyaangɨtna. Ndɨna ava way vɨlɨlɨk ta bainatna way lɨga vla tɨgandɨ. Nɨna maawupmba lɨga vat sɨga nagulɨgandɨ. Yiga yetɨlɨneya vak kat vɨga lɨgandɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 God ndinyanguna maawut tɨgavak aywaa vɨga lɨgandɨ. Nɨn ana alɨpsɨga kɨta vat ndɨ kat pagwugiyanɨn. Ngɨni nɨn kat vaga nɨn kat sɨga naguga aywaa vɨga lɨgiyandɨ.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nɨn kat sɨga nagundeya vak kat ana vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna nɨndɨmba lɨgiyaa nyan ndɨ njambwi nyana. Ndɨ Jisasa. Ndɨ Godna nyana. Nɨna nɨndɨmba lɨga God nɨn kat nyingi maawut tɨnda vak kat kwunakiyandɨ. Judana Hetpris God kat kwunatnja vak vla kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga God nɨn kaat waa nyaangɨt kwutaa lɨna vak ana kwagalgiyanɨn.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Nɨna nɨndɨmba lɨga nyan kapma nyan ana ndɨ. Nɨnagwinala kɨta nyana. Kavle vat yilɨna vak kat vɨlaa nɨn kat nɨmamba miwa yiga lɨgandɨ. Tak nɨnogwinala kɨpmamba yetɨndɨ mala wan kavle vat yila nyan ndɨ kat kavle vat ay wandɨ. Ndɨ kavle vat ana yilɨndɨ. Kavle vat yilɨna vak kat vɨga lɨgandɨ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ngi kat tɨga God kat ngambuvak kat ana vaakiyanɨn. Ndɨ kat wagalaneyan yilɨna kavle vat sɨlɨmbwigiyandɨ. Nɨn kat awagapma kwunakiyandɨ yilɨna kavle vak kat.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.