Hebreus 4

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɨno vɨga lɨgiyanɨn. Godna nyaangɨt kat kai walaa nɨn kat kwutaa wanda apma kava kwolɨneya kava ana wuleigiyanɨn.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ndi tamba la Juda ndi kat God wan apma nyaangɨt mbutndɨ. Nɨno mɨn kat mbutndɨ. Wan apma nyaangɨt ndi kat ana kwuatndɨ. Ndi kwo waamba wuka kwagalandi. Ana kwutaa lɨndi.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 God waa nyaangɨt wutaa kwutaa lɨgiyaa nɨmba mɨna God kwukna apma kava wuleigiyandi. Ndɨna nyaangɨt kat wutaa kai waiga nɨmba wan kava ana wuleigiyandi. Wupma God wandɨ tamba la Juda kat. Kimbut maawupmba lɨga God wandɨ. Wunai kwukna apma kava ana wuleigiyangwuk waa wandɨ God. Wan kava tamba glei kwutndɨ, tɨgandɨ.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 God nɨn kat tamba kwutaa kava kwutnyagilaa God kwo lɨndɨ. Tamba la nyan God waa nyaangɨt pɨlɨwutndɨ.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ndi kat apma vat tɨnjeya kava God kwutndɨ. Ndi wan apma kava ana wuleindi. God ndi kat wandɨ. Ana wuleigiyanguwk wandɨ.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 God wan apma kava kwo ana kwutndɨ. ndinyanguwuleilaa tɨnjangat kwutndɨ. Tat ta Juda ndi wan nyaangɨt tak wutndi. Ngi kat tɨga wan kava ana wuleindi.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Nat nɨmba wan kava wuleinjeya njɨmbla kat God wandɨ mala Devit pɨlɨwutndɨ. Tamba Juda ndina angwa kɨpma wuleindi. Ngɨni Devit wan nyaangɨt wupmak kat ke kai waa waa pɨlɨwutndɨ.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josua tamba Juda kat kwutaa kalinda kɨpma God ndinyangukat kwuta kava ana ndɨ. Kapma kava. Judana kɨpma god ndinyangu wuleinjeya apma kava kat ana pɨlɨwukendɨ.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Godna mbaapmamba lɨga nɨmba wuleinjeya apma kava ngilɨga. Vɨlɨganɨn. Wan kava wuleineya vak kat kawiga lɨganɨn.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Kɨta nyan wan kava wuleilaa ngɨni kɨpmamba nat njɨvwa ana kwukiyandɨ. God njɨvwa kwutaa kwo lɨnda vak vla ndɨno kwo lɨgiyandɨ.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Wan apma kava wuleivat tɨneyan nɨmamba njɨvwa kwuka wuleigiyanɨn. Tamba la ndi Juda kai waa lɨnja vak vla nɨno kaiwalaa wan kava wuleilapman yilanɨn.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Godna nyaangɨt nɨma nyaangɨtna. Avo lɨga nyaangɨtna. Ndɨna ava way vɨlɨlɨk ta bainatna way lɨga vla tɨgandɨ. Nɨna maawupmba lɨga vat sɨga nagulɨgandɨ. Yiga yetɨlɨneya vak kat vɨga lɨgandɨ.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 God ndinyanguna maawut tɨgavak aywaa vɨga lɨgandɨ. Nɨn ana alɨpsɨga kɨta vat ndɨ kat pagwugiyanɨn. Ngɨni nɨn kat vaga nɨn kat sɨga naguga aywaa vɨga lɨgiyandɨ.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nɨn kat sɨga nagundeya vak kat ana vaaka lɨgiyanɨn. Nɨna nɨndɨmba lɨgiyaa nyan ndɨ njambwi nyana. Ndɨ Jisasa. Ndɨ Godna nyana. Nɨna nɨndɨmba lɨga God nɨn kat nyingi maawut tɨnda vak kat kwunakiyandɨ. Judana Hetpris God kat kwunatnja vak vla kwunakiyandɨ. Ngi kat tɨga God nɨn kaat waa nyaangɨt kwutaa lɨna vak ana kwagalgiyanɨn.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Nɨna nɨndɨmba lɨga nyan kapma nyan ana ndɨ. Nɨnagwinala kɨta nyana. Kavle vat yilɨna vak kat vɨlaa nɨn kat nɨmamba miwa yiga lɨgandɨ. Tak nɨnogwinala kɨpmamba yetɨndɨ mala wan kavle vat yila nyan ndɨ kat kavle vat ay wandɨ. Ndɨ kavle vat ana yilɨndɨ. Kavle vat yilɨna vak kat vɨga lɨgandɨ.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Ngi kat tɨga God kat ngambuvak kat ana vaakiyanɨn. Ndɨ kat wagalaneyan yilɨna kavle vat sɨlɨmbwigiyandɨ. Nɨn kat awagapma kwunakiyandɨ yilɨna kavle vak kat.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.