Hebreus 2
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH
1 Kraist nɨma nyanga. Nɨn ndɨna kwundi wutapman yilanɨn. Ndɨna kwundi yigumba wuka yetɨgiyanɨn. Ndɨ kat kwagalalnɨn.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tamba God waa nyaangɨt ensel kat mbutndɨ, tat ta nɨmba kat mbutɨndi. Wan nyaangɨt ana kwo vala tɨndɨ. Wan nyaangɨt kat kwutaa yetɨlapman ya nɨmba kavle vat yiga yetɨlɨnja vak kat God vɨlaa ndi kat kavle vat yindɨ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Mbambala nɨno nɨmbun. Mbamvala nɨn kat kwunapmat ya Godna nyan mbukna nyaangɨt wutapman yineyan God nɨn kat nɨma vak kavle vat yigiyandɨ. Kavle vat yiga yetɨlɨna vak kat aywaa kwunapmat yandɨ. Wan apma nyaangɨt tat Kraist mbutɨnɨ. Ngɨni ndɨnamba nyaangɨt wuta nɨmba wan apma nyaangɨt nɨn kat mbutɨnɨi.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Godna nyaangɨt nɨn kat mbuta nɨmba God ndi kat ava kwindɨ maa mbangɨ kwunatɨnja nɨma njɨvwa kwutɨndi. Nat nɨma sakwat nɨma njɨvwa kwutɨndi. Godna waagqan ndi kat ndɨna vat kwindɨ maa njɨvwa kwuka wan apma nyaangɨt mbutɨndi. Nɨma njɨvwa kwutɨnja njɨvwa vɨlaa nɨn yelavɨntɨnɨn. Ndi Godna nyangɨt mbutɨga nɨmba ndi waa yelavɨtɨnɨn.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Wan ngɨni lɨgiya kɨpma, wan kɨpmamba lɨgiya kwnda kwanda nda, tɨgiya nɨmba kat ana ensel vɨga lɨgiyandi. Ndinyangu wan kɨpmamba lɨgiya nda, tɨgiya nɨmba kat vɨga lɨgiyandi. God wupma wandɨ. Wan ngɨni lɨgiya kɨpma kat tamba ngwuk kat wowun.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 — ausente —
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 — ausente —
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 — ausente —
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Nɨna kɨta nyan njambwi nyanat tɨnda vak mɨna vɨga lɨganɨn. Ndɨ Jisasa. Ndɨ ndinyanguna mbangɨ klalaa yandɨ. Yanda njɨmbla enselna kwupmba lɨndɨ nɨnogwinala. Nɨn kat tɨga kiyavat yandɨ. God waa kwundimba ya kiyandɨ maa God ndɨna sɨ kwutaa nɨmamba katsondɨ.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Wan kɨpmana nda, wanda kwanda nda, ndinyangu aywaa ndɨna sɨ kwutaa katsonjangat kwutndɨ God. Ndɨ ndinyangu nɨma sakwat ndɨna apma vapmba yetɨnjangat wandɨ God. Ndi ndɨna nyanguat tɨnjangat walɨgandɨ. Ngi kat tɨga ndɨna nyan kat aywandɨ, yandɨ. Kɨpman nɨma sakwat kavle vat ndɨnamba yiga yisondɨ maa wundumbu yindɨ. Yetɨlɨna kavle vak kat tamba vɨga lɨndɨ. Ngi kat tɨga yalaa nɨn kat alɨpsɨga kwunakiyandɨ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Nɨn kat kwunatnda nyan Jisasagwi nɨno ndɨnai kwunatnda nɨmba nɨn kɨta mbaapmamba lɨganɨn. Ngi kat tɨga nɨn kat yakwa nɨmba wavak kat ana wup yilɨgandɨ.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Kraist God kat wanda nyaangɨt tamba la nyan pɨlɨwutndɨ.
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nat tamba la nyan Kraist waa nyaangɨt pɨlɨwutndɨ.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Kraistna mbaapmamba lɨga ndɨna nyanguvla lɨga nɨmba kɨpmamba mbango lɨga nɨmba ndi. Kraist ndɨno nɨmbun kɨpma ngaga yalaa ndinyanguna mbangɨ klandɨ. Mbangɨ klalaa kɨpmamba lɨga wundumbuyindɨ. Kiyaga wundumbu yilaa nɨn kat kiyalɨna vat kwilɨga nyan Seten kat kwulatndɨ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Nɨn kɨpmamba lɨga tat kiyavak kat vaaka yetɨnɨn. Wan kavle vat nɨnamba ngilaa lɨndɨ. Wan kiyalɨna kavle vak kat Kraist kwulatndɨ maa kwo lɨganɨn. Ngɨni ana vaakiyanɨn.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ndinyanguna mbangɨ klalaa yandɨ. Ensel kat kwunapmak ana yadɨ. Ndinyangukat kwunapmak yandɨ.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Nɨna mbangɨ klalaa lɨga yetɨlɨna vak kat vɨga lɨndɨ. Ngi kat tɨga nɨn kat miwa yiga lɨndɨ. Nɨnai yila kavle vak kat God nɨn kat nyingi yiga lɨnda maawut kat kwunatndɨ. Ana samat kwunatndɨ. Aywaa kwunatndɨ.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Kraist kɨpmamba yetɨndɨ mala kavle vat yila nyan yalaa ndɨ kat kavle vat ay mɨla wandɨ. Kavle vat ay ngwula wandeyan Kraist wan vak kat vɨga lɨga nɨn kat kwunakiyandɨ. Wan nyangɨt Kraist kat tamba wandɨ.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.