Hebreus 12
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Wan tamba la nɨmba God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨnja vak kat yelavɨtaa Godna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn. Yelavɨka lɨga nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yilɨnda vak kat kwagalalaa kavle vat yetɨlɨna vak kat kwagalalaa God nɨn kat kwiya njsvwa nɨmamba kwuka yetɨgiyanɨn. Wan kavle vat kwagalalapman yineyan wan njɨvwa apma vapmba ana kwukiyanɨn.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Jisas nɨn kat kwunapmak yinda vak kat yelavɨtaa yinda vla yigiyanɨn. Ndɨ kat diwai krosmba kaalanja njɨmbla wun kat nɨma vatna yilɨnja wa ana nɨmamba yelavɨka vaaka lɨndɨ. Wun ngɨni apma vat tɨgiyowun waa maawupmba yelavɨtndɨ. Mbambala apma vat tɨgandɨ. Ndɨna nyaek God ndaa lɨga tɨgɨt tɨga kavamba yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Wan kavle nɨmba tak Jisas kat nɨmamba njɨka kai walɨndi. Wan yilɨnja vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wupma yinjeyan ngwuk ana vaaka yelavɨka lɨgiyangwuk.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Kavle vat ta nɨmba Jisas kat kwutaa vatnyandi, ndɨna yelogwen salatndɨ. Ngwulo ngwuk kat vat yilɨgandi. Ngwuk kat wan vat yiga lɨga ana kwutaa vatnyandi. Ngwuk kat yalɨga nɨma vat nɨma vat ana ndɨ. Ngwuk ke vaaka lɨga.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ngwuk maawut viyalɨndɨ, lɨngweyan God ndɨna nyangu kat tat wanda nyaangɨt tamba maawut sɨlɨwokngwuk waa yelavɨtɨgowun. Tamba God kupma wandɨ. Wuna nyangu ngwuk kat kwunapmak kat viyaluwa vak kat ke kai waa. Wupma ke yiga waa waweyan ngwuk ke vaaka lɨga.
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Wun njambwi nyan ngwuk kat nɨmamba yelavɨka lɨweyan viyaigowun ngwuk kat. Wuna mbaapma yalɨga nɨmba kat aywaa kwunapmak viyalɨgowun waa wandɨ God.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Kɨpmamba lɨga nyaek ndino ndina nyangu kat kwunapmak viyalɨgnadi. God ngwuk kat viyalɨnda vak kat kai walapman yingweyan God ngwutna nyaek vla lɨgiyandɨ.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 God ngwuk kat viyalapman yindeyan ngwuk yelavɨkiyangwuk. Nɨn Godna nyangu ana nɨn. Nat nyana nyangu nɨn waa yelavɨkiyangwuk.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Nɨna kɨpmamba lɨga yaek nɨn kat kwunapmat viyalɨndi maa ana kai walɨnɨn. Ndina kwundi wutɨnɨn. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyandeyan wukiyanɨn. Wutneyan apma vat tɨgiyanɨn.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Nɨna kɨpmamba lɨga nyaek mat nyangu lɨnɨn maa nɨn kat ndina maawupmba yelavɨtaa viyalɨndi. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyalɨgandɨ. God nɨn kat kwunapmak viyandɨ maa nɨn apma vat yetɨgiyanɨn.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Nɨn kat kwunapmak viyalɨnja njɨmbla ana solat sɨlɨnɨn. Nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, nɨn kwo lɨlɨlnɨn. Nyaek viyala vak kat yelavɨtaa ngɨni apma vapmba yetɨgiyanɨn. Tagula maawutno lɨgiyanɨn.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Wan vat yandeyan ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwuk man taamba kangɨt yiga ava kiyalaa tɨndɨ yetɨga nyan vla ke yetɨlɨngweya. Ngwutna ava tagula vat tɨndɨ, Godna njɨvwa kwukiyangwuk.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Yiga yetɨngweya vak ngwuk avla kwunak ngwula. Kavle vat kɨta lɨndeyan tagula maawut tapma nɨmba kavle yigiyandi. Ngi kat tɨga wan kavle vat kwagala ngwula.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Nat nɨmba kat apma vat yiga yetɨ ngwula. Ndi kat ke waleaga. Wan apma vapmba yetɨlapman yigiyaa nɨmba njambwi nyan kat ana vɨgiyandi.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Ngwut avɨ ngwula. Ngwula kɨta nyan God awagapma kwilɨga apma vak mbaa kwagalandɨ. Kavle vat ngwutnamba mbaa tɨlandɨ. Kavle vat tɨndeyan ngwutna nɨma sakwat nɨmbana maawut kavle yigyandɨ.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ngwutna nat nɨmba tamba la nyan Iso kavle yila kavle vak vla mbaa yilandi. Ndɨ njambwi nyan God kwiya nda kalvak kat kai waa yilɨndɨ. Ndɨna mbangɨnana nda kat mɨna nɨma vat yelavɨka lɨndɨ. Kɨgɨnda kuvut klalaa God ndɨ kat kwindeya nda kat awat ndɨna sambu kat wokwindɨ.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wokwilaa wungi wokwinda nda kat nglaga klavat wandɨ. Wan nda klandeya yambɨ kai. God ndɨ kat tamba kai wandɨ. Wan nyaaangɨt tamba vɨga wuka lɨganɨn.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Tamba la Juda kat God ndi kat nduwimba lɨga mbutndɨ. Wan nduwimba ya vɨtɨndɨ, nɨmamba kulun walaa mwutolo kwutɨndɨ.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ndina waamba kwutna kwundi wuka Godna kwundi wutɨndi. Wan kwundi wuka vaaka lɨga wan vat nat samat ke waa waa walɨndi.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 God waa kwundi wupmak kat vaaka lɨndi. God wan nduwi kat njambia taagandɨ. Wan nduwimba ndu nyan kɨta nat kɨgɨnda wokega veinjeyan wundɨki nda kat vatnya waa wandɨ God. Kambapmba viyaga vatnya nat nɨmbi nda klalaa sɨga wan sɨngweya nda kat vatnya waa wandɨ God.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 God ndi kat ya vak kat vɨlaa maawut viyalɨndɨ, nɨmamba yelavɨka lɨndi. Moɨes ndɨno wandɨ. Wan vak vɨlaa wuno ava plaga vaaka lɨgowun waa wandɨ Moses.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Nɨn God kat yaneya njsmbla ana vaakiyanɨn. Kapma vatna. Nɨn kɨpmamba lɨga nduwi ana yalɨganɨn. God tɨga ngepma nyinangwupmba lɨgandɨ. Wan ngepma nyinangwut tɨga Jerusalem walɨnja ngepma nɨn yalɨganɨn. Wan ngepmana nat sɨ Saion. Nɨma nglei sakwat enselonala nyinangwupmba lɨgandɨ God.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Godna mbaapma tak wuleia nɨmba ndino nyinangwupmba yisolaa lɨgandi. Ndi Godna tak njanda nyangu vla lɨgandi. Ndina sɨ nyinangwupmba lɨga lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ, tɨgandɨ. God ndɨno ndinyangu kat vɨga sɨga nagugiya nyan ndɨno ngi lɨga. Godna mbaapmamba lɨga kiyaa nɨmba ndina kait wungi lɨga Godna ngepmamba. Ndina kait apma vat tɨgandɨ.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Jisas ndɨno wungi lɨga. Ndɨ God nɨn kat mbuta apma kupi nyaangɨt kiya nyana. Nɨn kat tɨga kiyandɨ maa ndɨna yelogwen salatndɨ. Tamba Ebel God kat kwunapmat vatnya ndana yelogwen Godna nyingi maawut samat kwunatndɨ. Jisas kwiya yelogwen ndɨna nyingi maawut aywaa kwunatndɨ.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Wan apma nyaangɨt mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat ke kai wangwa. Tamba la Juda kat Moses God waa nyaangɨt mbutɨndɨ. Ndɨ kat kai waa la nɨmba ndi kavle yindi. Nɨno wupma nyinangwupmba lɨga nyan nɨn kat mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat kai waneyan kavle glei yigiyanɨn.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Sainai walɨnja nduwimba lɨga God tamba la nɨmba kat mbuta njsmbla kɨpma yinaw kwutɨndɨ. Ndɨ wandɨ. Tat wowun maa yinaw kwutɨndɨ. Ngɨni wowun maa kɨpma nyɨnangwut yinaw kwukiyandɨ waa wandɨ God.
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Wan ndɨnai buta nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Yinaw kwukiyandɨ waa wanda vla wan nda kɨpma nyɨnangwutno ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda mɨna kwo lɨgiyandɨ. Kan God kwutndɨ, vɨga lɨna nda aywaa ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 God nɨn kat kwindeya vat wan njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda. Ngi kat tɨga God waa apma nyaangɨt kat nɨmamba yelavɨka ndɨna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Nɨna njambwi nyan mat nyan ana ndɨ. Nɨmamba kwanda kwanda kat vɨtɨga ya vla lɨgandɨ.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.