Hebreus 12
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Wan tamba la nɨmba God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨnja vak kat yelavɨtaa Godna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn. Yelavɨka lɨga nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yilɨnda vak kat kwagalalaa kavle vat yetɨlɨna vak kat kwagalalaa God nɨn kat kwiya njsvwa nɨmamba kwuka yetɨgiyanɨn. Wan kavle vat kwagalalapman yineyan wan njɨvwa apma vapmba ana kwukiyanɨn.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Jisas nɨn kat kwunapmak yinda vak kat yelavɨtaa yinda vla yigiyanɨn. Ndɨ kat diwai krosmba kaalanja njɨmbla wun kat nɨma vatna yilɨnja wa ana nɨmamba yelavɨka vaaka lɨndɨ. Wun ngɨni apma vat tɨgiyowun waa maawupmba yelavɨtndɨ. Mbambala apma vat tɨgandɨ. Ndɨna nyaek God ndaa lɨga tɨgɨt tɨga kavamba yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Wan kavle nɨmba tak Jisas kat nɨmamba njɨka kai walɨndi. Wan yilɨnja vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wupma yinjeyan ngwuk ana vaaka yelavɨka lɨgiyangwuk.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Kavle vat ta nɨmba Jisas kat kwutaa vatnyandi, ndɨna yelogwen salatndɨ. Ngwulo ngwuk kat vat yilɨgandi. Ngwuk kat wan vat yiga lɨga ana kwutaa vatnyandi. Ngwuk kat yalɨga nɨma vat nɨma vat ana ndɨ. Ngwuk ke vaaka lɨga.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ngwuk maawut viyalɨndɨ, lɨngweyan God ndɨna nyangu kat tat wanda nyaangɨt tamba maawut sɨlɨwokngwuk waa yelavɨtɨgowun. Tamba God kupma wandɨ. Wuna nyangu ngwuk kat kwunapmak kat viyaluwa vak kat ke kai waa. Wupma ke yiga waa waweyan ngwuk ke vaaka lɨga.
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Wun njambwi nyan ngwuk kat nɨmamba yelavɨka lɨweyan viyaigowun ngwuk kat. Wuna mbaapma yalɨga nɨmba kat aywaa kwunapmak viyalɨgowun waa wandɨ God.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Kɨpmamba lɨga nyaek ndino ndina nyangu kat kwunapmak viyalɨgnadi. God ngwuk kat viyalɨnda vak kat kai walapman yingweyan God ngwutna nyaek vla lɨgiyandɨ.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 God ngwuk kat viyalapman yindeyan ngwuk yelavɨkiyangwuk. Nɨn Godna nyangu ana nɨn. Nat nyana nyangu nɨn waa yelavɨkiyangwuk.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Nɨna kɨpmamba lɨga yaek nɨn kat kwunapmat viyalɨndi maa ana kai walɨnɨn. Ndina kwundi wutɨnɨn. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyandeyan wukiyanɨn. Wutneyan apma vat tɨgiyanɨn.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Nɨna kɨpmamba lɨga nyaek mat nyangu lɨnɨn maa nɨn kat ndina maawupmba yelavɨtaa viyalɨndi. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyalɨgandɨ. God nɨn kat kwunapmak viyandɨ maa nɨn apma vat yetɨgiyanɨn.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Nɨn kat kwunapmak viyalɨnja njɨmbla ana solat sɨlɨnɨn. Nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, nɨn kwo lɨlɨlnɨn. Nyaek viyala vak kat yelavɨtaa ngɨni apma vapmba yetɨgiyanɨn. Tagula maawutno lɨgiyanɨn.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Wan vat yandeyan ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwuk man taamba kangɨt yiga ava kiyalaa tɨndɨ yetɨga nyan vla ke yetɨlɨngweya. Ngwutna ava tagula vat tɨndɨ, Godna njɨvwa kwukiyangwuk.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Yiga yetɨngweya vak ngwuk avla kwunak ngwula. Kavle vat kɨta lɨndeyan tagula maawut tapma nɨmba kavle yigiyandi. Ngi kat tɨga wan kavle vat kwagala ngwula.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Nat nɨmba kat apma vat yiga yetɨ ngwula. Ndi kat ke waleaga. Wan apma vapmba yetɨlapman yigiyaa nɨmba njambwi nyan kat ana vɨgiyandi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ngwut avɨ ngwula. Ngwula kɨta nyan God awagapma kwilɨga apma vak mbaa kwagalandɨ. Kavle vat ngwutnamba mbaa tɨlandɨ. Kavle vat tɨndeyan ngwutna nɨma sakwat nɨmbana maawut kavle yigyandɨ.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Ngwutna nat nɨmba tamba la nyan Iso kavle yila kavle vak vla mbaa yilandi. Ndɨ njambwi nyan God kwiya nda kalvak kat kai waa yilɨndɨ. Ndɨna mbangɨnana nda kat mɨna nɨma vat yelavɨka lɨndɨ. Kɨgɨnda kuvut klalaa God ndɨ kat kwindeya nda kat awat ndɨna sambu kat wokwindɨ.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wokwilaa wungi wokwinda nda kat nglaga klavat wandɨ. Wan nda klandeya yambɨ kai. God ndɨ kat tamba kai wandɨ. Wan nyaaangɨt tamba vɨga wuka lɨganɨn.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Tamba la Juda kat God ndi kat nduwimba lɨga mbutndɨ. Wan nduwimba ya vɨtɨndɨ, nɨmamba kulun walaa mwutolo kwutɨndɨ.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ndina waamba kwutna kwundi wuka Godna kwundi wutɨndi. Wan kwundi wuka vaaka lɨga wan vat nat samat ke waa waa walɨndi.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 God waa kwundi wupmak kat vaaka lɨndi. God wan nduwi kat njambia taagandɨ. Wan nduwimba ndu nyan kɨta nat kɨgɨnda wokega veinjeyan wundɨki nda kat vatnya waa wandɨ God. Kambapmba viyaga vatnya nat nɨmbi nda klalaa sɨga wan sɨngweya nda kat vatnya waa wandɨ God.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 God ndi kat ya vak kat vɨlaa maawut viyalɨndɨ, nɨmamba yelavɨka lɨndi. Moɨes ndɨno wandɨ. Wan vak vɨlaa wuno ava plaga vaaka lɨgowun waa wandɨ Moses.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Nɨn God kat yaneya njsmbla ana vaakiyanɨn. Kapma vatna. Nɨn kɨpmamba lɨga nduwi ana yalɨganɨn. God tɨga ngepma nyinangwupmba lɨgandɨ. Wan ngepma nyinangwut tɨga Jerusalem walɨnja ngepma nɨn yalɨganɨn. Wan ngepmana nat sɨ Saion. Nɨma nglei sakwat enselonala nyinangwupmba lɨgandɨ God.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Godna mbaapma tak wuleia nɨmba ndino nyinangwupmba yisolaa lɨgandi. Ndi Godna tak njanda nyangu vla lɨgandi. Ndina sɨ nyinangwupmba lɨga lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ, tɨgandɨ. God ndɨno ndinyangu kat vɨga sɨga nagugiya nyan ndɨno ngi lɨga. Godna mbaapmamba lɨga kiyaa nɨmba ndina kait wungi lɨga Godna ngepmamba. Ndina kait apma vat tɨgandɨ.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jisas ndɨno wungi lɨga. Ndɨ God nɨn kat mbuta apma kupi nyaangɨt kiya nyana. Nɨn kat tɨga kiyandɨ maa ndɨna yelogwen salatndɨ. Tamba Ebel God kat kwunapmat vatnya ndana yelogwen Godna nyingi maawut samat kwunatndɨ. Jisas kwiya yelogwen ndɨna nyingi maawut aywaa kwunatndɨ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Wan apma nyaangɨt mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat ke kai wangwa. Tamba la Juda kat Moses God waa nyaangɨt mbutɨndɨ. Ndɨ kat kai waa la nɨmba ndi kavle yindi. Nɨno wupma nyinangwupmba lɨga nyan nɨn kat mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat kai waneyan kavle glei yigiyanɨn.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Sainai walɨnja nduwimba lɨga God tamba la nɨmba kat mbuta njsmbla kɨpma yinaw kwutɨndɨ. Ndɨ wandɨ. Tat wowun maa yinaw kwutɨndɨ. Ngɨni wowun maa kɨpma nyɨnangwut yinaw kwukiyandɨ waa wandɨ God.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Wan ndɨnai buta nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Yinaw kwukiyandɨ waa wanda vla wan nda kɨpma nyɨnangwutno ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda mɨna kwo lɨgiyandɨ. Kan God kwutndɨ, vɨga lɨna nda aywaa ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 God nɨn kat kwindeya vat wan njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda. Ngi kat tɨga God waa apma nyaangɨt kat nɨmamba yelavɨka ndɨna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Nɨna njambwi nyan mat nyan ana ndɨ. Nɨmamba kwanda kwanda kat vɨtɨga ya vla lɨgandɨ.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.