Hebreus 12

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wan tamba la nɨmba God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨnja vak kat yelavɨtaa Godna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn. Yelavɨka lɨga nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yilɨnda vak kat kwagalalaa kavle vat yetɨlɨna vak kat kwagalalaa God nɨn kat kwiya njsvwa nɨmamba kwuka yetɨgiyanɨn. Wan kavle vat kwagalalapman yineyan wan njɨvwa apma vapmba ana kwukiyanɨn.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jisas nɨn kat kwunapmak yinda vak kat yelavɨtaa yinda vla yigiyanɨn. Ndɨ kat diwai krosmba kaalanja njɨmbla wun kat nɨma vatna yilɨnja wa ana nɨmamba yelavɨka vaaka lɨndɨ. Wun ngɨni apma vat tɨgiyowun waa maawupmba yelavɨtndɨ. Mbambala apma vat tɨgandɨ. Ndɨna nyaek God ndaa lɨga tɨgɨt tɨga kavamba yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Wan kavle nɨmba tak Jisas kat nɨmamba njɨka kai walɨndi. Wan yilɨnja vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wupma yinjeyan ngwuk ana vaaka yelavɨka lɨgiyangwuk.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Kavle vat ta nɨmba Jisas kat kwutaa vatnyandi, ndɨna yelogwen salatndɨ. Ngwulo ngwuk kat vat yilɨgandi. Ngwuk kat wan vat yiga lɨga ana kwutaa vatnyandi. Ngwuk kat yalɨga nɨma vat nɨma vat ana ndɨ. Ngwuk ke vaaka lɨga.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ngwuk maawut viyalɨndɨ, lɨngweyan God ndɨna nyangu kat tat wanda nyaangɨt tamba maawut sɨlɨwokngwuk waa yelavɨtɨgowun. Tamba God kupma wandɨ. Wuna nyangu ngwuk kat kwunapmak kat viyaluwa vak kat ke kai waa. Wupma ke yiga waa waweyan ngwuk ke vaaka lɨga.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Wun njambwi nyan ngwuk kat nɨmamba yelavɨka lɨweyan viyaigowun ngwuk kat. Wuna mbaapma yalɨga nɨmba kat aywaa kwunapmak viyalɨgowun waa wandɨ God.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Kɨpmamba lɨga nyaek ndino ndina nyangu kat kwunapmak viyalɨgnadi. God ngwuk kat viyalɨnda vak kat kai walapman yingweyan God ngwutna nyaek vla lɨgiyandɨ.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 God ngwuk kat viyalapman yindeyan ngwuk yelavɨkiyangwuk. Nɨn Godna nyangu ana nɨn. Nat nyana nyangu nɨn waa yelavɨkiyangwuk.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Nɨna kɨpmamba lɨga yaek nɨn kat kwunapmat viyalɨndi maa ana kai walɨnɨn. Ndina kwundi wutɨnɨn. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyandeyan wukiyanɨn. Wutneyan apma vat tɨgiyanɨn.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nɨna kɨpmamba lɨga nyaek mat nyangu lɨnɨn maa nɨn kat ndina maawupmba yelavɨtaa viyalɨndi. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyalɨgandɨ. God nɨn kat kwunapmak viyandɨ maa nɨn apma vat yetɨgiyanɨn.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Nɨn kat kwunapmak viyalɨnja njɨmbla ana solat sɨlɨnɨn. Nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, nɨn kwo lɨlɨlnɨn. Nyaek viyala vak kat yelavɨtaa ngɨni apma vapmba yetɨgiyanɨn. Tagula maawutno lɨgiyanɨn.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Wan vat yandeyan ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwuk man taamba kangɨt yiga ava kiyalaa tɨndɨ yetɨga nyan vla ke yetɨlɨngweya. Ngwutna ava tagula vat tɨndɨ, Godna njɨvwa kwukiyangwuk.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Yiga yetɨngweya vak ngwuk avla kwunak ngwula. Kavle vat kɨta lɨndeyan tagula maawut tapma nɨmba kavle yigiyandi. Ngi kat tɨga wan kavle vat kwagala ngwula.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Nat nɨmba kat apma vat yiga yetɨ ngwula. Ndi kat ke waleaga. Wan apma vapmba yetɨlapman yigiyaa nɨmba njambwi nyan kat ana vɨgiyandi.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ngwut avɨ ngwula. Ngwula kɨta nyan God awagapma kwilɨga apma vak mbaa kwagalandɨ. Kavle vat ngwutnamba mbaa tɨlandɨ. Kavle vat tɨndeyan ngwutna nɨma sakwat nɨmbana maawut kavle yigyandɨ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ngwutna nat nɨmba tamba la nyan Iso kavle yila kavle vak vla mbaa yilandi. Ndɨ njambwi nyan God kwiya nda kalvak kat kai waa yilɨndɨ. Ndɨna mbangɨnana nda kat mɨna nɨma vat yelavɨka lɨndɨ. Kɨgɨnda kuvut klalaa God ndɨ kat kwindeya nda kat awat ndɨna sambu kat wokwindɨ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wokwilaa wungi wokwinda nda kat nglaga klavat wandɨ. Wan nda klandeya yambɨ kai. God ndɨ kat tamba kai wandɨ. Wan nyaaangɨt tamba vɨga wuka lɨganɨn.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Tamba la Juda kat God ndi kat nduwimba lɨga mbutndɨ. Wan nduwimba ya vɨtɨndɨ, nɨmamba kulun walaa mwutolo kwutɨndɨ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ndina waamba kwutna kwundi wuka Godna kwundi wutɨndi. Wan kwundi wuka vaaka lɨga wan vat nat samat ke waa waa walɨndi.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 God waa kwundi wupmak kat vaaka lɨndi. God wan nduwi kat njambia taagandɨ. Wan nduwimba ndu nyan kɨta nat kɨgɨnda wokega veinjeyan wundɨki nda kat vatnya waa wandɨ God. Kambapmba viyaga vatnya nat nɨmbi nda klalaa sɨga wan sɨngweya nda kat vatnya waa wandɨ God.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 God ndi kat ya vak kat vɨlaa maawut viyalɨndɨ, nɨmamba yelavɨka lɨndi. Moɨes ndɨno wandɨ. Wan vak vɨlaa wuno ava plaga vaaka lɨgowun waa wandɨ Moses.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Nɨn God kat yaneya njsmbla ana vaakiyanɨn. Kapma vatna. Nɨn kɨpmamba lɨga nduwi ana yalɨganɨn. God tɨga ngepma nyinangwupmba lɨgandɨ. Wan ngepma nyinangwut tɨga Jerusalem walɨnja ngepma nɨn yalɨganɨn. Wan ngepmana nat sɨ Saion. Nɨma nglei sakwat enselonala nyinangwupmba lɨgandɨ God.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Godna mbaapma tak wuleia nɨmba ndino nyinangwupmba yisolaa lɨgandi. Ndi Godna tak njanda nyangu vla lɨgandi. Ndina sɨ nyinangwupmba lɨga lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ, tɨgandɨ. God ndɨno ndinyangu kat vɨga sɨga nagugiya nyan ndɨno ngi lɨga. Godna mbaapmamba lɨga kiyaa nɨmba ndina kait wungi lɨga Godna ngepmamba. Ndina kait apma vat tɨgandɨ.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Jisas ndɨno wungi lɨga. Ndɨ God nɨn kat mbuta apma kupi nyaangɨt kiya nyana. Nɨn kat tɨga kiyandɨ maa ndɨna yelogwen salatndɨ. Tamba Ebel God kat kwunapmat vatnya ndana yelogwen Godna nyingi maawut samat kwunatndɨ. Jisas kwiya yelogwen ndɨna nyingi maawut aywaa kwunatndɨ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Wan apma nyaangɨt mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat ke kai wangwa. Tamba la Juda kat Moses God waa nyaangɨt mbutɨndɨ. Ndɨ kat kai waa la nɨmba ndi kavle yindi. Nɨno wupma nyinangwupmba lɨga nyan nɨn kat mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat kai waneyan kavle glei yigiyanɨn.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Sainai walɨnja nduwimba lɨga God tamba la nɨmba kat mbuta njsmbla kɨpma yinaw kwutɨndɨ. Ndɨ wandɨ. Tat wowun maa yinaw kwutɨndɨ. Ngɨni wowun maa kɨpma nyɨnangwut yinaw kwukiyandɨ waa wandɨ God.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Wan ndɨnai buta nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Yinaw kwukiyandɨ waa wanda vla wan nda kɨpma nyɨnangwutno ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda mɨna kwo lɨgiyandɨ. Kan God kwutndɨ, vɨga lɨna nda aywaa ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 God nɨn kat kwindeya vat wan njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda. Ngi kat tɨga God waa apma nyaangɨt kat nɨmamba yelavɨka ndɨna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Nɨna njambwi nyan mat nyan ana ndɨ. Nɨmamba kwanda kwanda kat vɨtɨga ya vla lɨgandɨ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.