Hebreus 12

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wan tamba la nɨmba God kat maawupmba yelavɨka kwutaa lɨnja vak kat yelavɨtaa Godna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn. Yelavɨka lɨga nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yilɨnda vak kat kwagalalaa kavle vat yetɨlɨna vak kat kwagalalaa God nɨn kat kwiya njsvwa nɨmamba kwuka yetɨgiyanɨn. Wan kavle vat kwagalalapman yineyan wan njɨvwa apma vapmba ana kwukiyanɨn.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Jisas nɨn kat kwunapmak yinda vak kat yelavɨtaa yinda vla yigiyanɨn. Ndɨ kat diwai krosmba kaalanja njɨmbla wun kat nɨma vatna yilɨnja wa ana nɨmamba yelavɨka vaaka lɨndɨ. Wun ngɨni apma vat tɨgiyowun waa maawupmba yelavɨtndɨ. Mbambala apma vat tɨgandɨ. Ndɨna nyaek God ndaa lɨga tɨgɨt tɨga kavamba yaagindan naangɨmba ndaa lɨgandɨ.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Wan kavle nɨmba tak Jisas kat nɨmamba njɨka kai walɨndi. Wan yilɨnja vak kat yelavɨtaa ngwuk kat wupma yinjeyan ngwuk ana vaaka yelavɨka lɨgiyangwuk.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Kavle vat ta nɨmba Jisas kat kwutaa vatnyandi, ndɨna yelogwen salatndɨ. Ngwulo ngwuk kat vat yilɨgandi. Ngwuk kat wan vat yiga lɨga ana kwutaa vatnyandi. Ngwuk kat yalɨga nɨma vat nɨma vat ana ndɨ. Ngwuk ke vaaka lɨga.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ngwuk maawut viyalɨndɨ, lɨngweyan God ndɨna nyangu kat tat wanda nyaangɨt tamba maawut sɨlɨwokngwuk waa yelavɨtɨgowun. Tamba God kupma wandɨ. Wuna nyangu ngwuk kat kwunapmak kat viyaluwa vak kat ke kai waa. Wupma ke yiga waa waweyan ngwuk ke vaaka lɨga.
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Wun njambwi nyan ngwuk kat nɨmamba yelavɨka lɨweyan viyaigowun ngwuk kat. Wuna mbaapma yalɨga nɨmba kat aywaa kwunapmak viyalɨgowun waa wandɨ God.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Kɨpmamba lɨga nyaek ndino ndina nyangu kat kwunapmak viyalɨgnadi. God ngwuk kat viyalɨnda vak kat kai walapman yingweyan God ngwutna nyaek vla lɨgiyandɨ.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 God ngwuk kat viyalapman yindeyan ngwuk yelavɨkiyangwuk. Nɨn Godna nyangu ana nɨn. Nat nyana nyangu nɨn waa yelavɨkiyangwuk.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Nɨna kɨpmamba lɨga yaek nɨn kat kwunapmat viyalɨndi maa ana kai walɨnɨn. Ndina kwundi wutɨnɨn. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyandeyan wukiyanɨn. Wutneyan apma vat tɨgiyanɨn.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Nɨna kɨpmamba lɨga nyaek mat nyangu lɨnɨn maa nɨn kat ndina maawupmba yelavɨtaa viyalɨndi. Nɨna nyinangwupmba lɨga nyaek nɨn kat kwunapmak viyalɨgandɨ. God nɨn kat kwunapmak viyandɨ maa nɨn apma vat yetɨgiyanɨn.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nɨn kat kwunapmak viyalɨnja njɨmbla ana solat sɨlɨnɨn. Nɨna mbangɨ kɨlɨpangɨ yindɨ, nɨn kwo lɨlɨlnɨn. Nyaek viyala vak kat yelavɨtaa ngɨni apma vapmba yetɨgiyanɨn. Tagula maawutno lɨgiyanɨn.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Wan vat yandeyan ngwula mbangɨ kɨlɨpangɨ ke yinda. Ngwuk man taamba kangɨt yiga ava kiyalaa tɨndɨ yetɨga nyan vla ke yetɨlɨngweya. Ngwutna ava tagula vat tɨndɨ, Godna njɨvwa kwukiyangwuk.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Yiga yetɨngweya vak ngwuk avla kwunak ngwula. Kavle vat kɨta lɨndeyan tagula maawut tapma nɨmba kavle yigiyandi. Ngi kat tɨga wan kavle vat kwagala ngwula.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Nat nɨmba kat apma vat yiga yetɨ ngwula. Ndi kat ke waleaga. Wan apma vapmba yetɨlapman yigiyaa nɨmba njambwi nyan kat ana vɨgiyandi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ngwut avɨ ngwula. Ngwula kɨta nyan God awagapma kwilɨga apma vak mbaa kwagalandɨ. Kavle vat ngwutnamba mbaa tɨlandɨ. Kavle vat tɨndeyan ngwutna nɨma sakwat nɨmbana maawut kavle yigyandɨ.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Ngwutna nat nɨmba tamba la nyan Iso kavle yila kavle vak vla mbaa yilandi. Ndɨ njambwi nyan God kwiya nda kalvak kat kai waa yilɨndɨ. Ndɨna mbangɨnana nda kat mɨna nɨma vat yelavɨka lɨndɨ. Kɨgɨnda kuvut klalaa God ndɨ kat kwindeya nda kat awat ndɨna sambu kat wokwindɨ.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wokwilaa wungi wokwinda nda kat nglaga klavat wandɨ. Wan nda klandeya yambɨ kai. God ndɨ kat tamba kai wandɨ. Wan nyaaangɨt tamba vɨga wuka lɨganɨn.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Tamba la Juda kat God ndi kat nduwimba lɨga mbutndɨ. Wan nduwimba ya vɨtɨndɨ, nɨmamba kulun walaa mwutolo kwutɨndɨ.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ndina waamba kwutna kwundi wuka Godna kwundi wutɨndi. Wan kwundi wuka vaaka lɨga wan vat nat samat ke waa waa walɨndi.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 God waa kwundi wupmak kat vaaka lɨndi. God wan nduwi kat njambia taagandɨ. Wan nduwimba ndu nyan kɨta nat kɨgɨnda wokega veinjeyan wundɨki nda kat vatnya waa wandɨ God. Kambapmba viyaga vatnya nat nɨmbi nda klalaa sɨga wan sɨngweya nda kat vatnya waa wandɨ God.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 God ndi kat ya vak kat vɨlaa maawut viyalɨndɨ, nɨmamba yelavɨka lɨndi. Moɨes ndɨno wandɨ. Wan vak vɨlaa wuno ava plaga vaaka lɨgowun waa wandɨ Moses.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Nɨn God kat yaneya njsmbla ana vaakiyanɨn. Kapma vatna. Nɨn kɨpmamba lɨga nduwi ana yalɨganɨn. God tɨga ngepma nyinangwupmba lɨgandɨ. Wan ngepma nyinangwut tɨga Jerusalem walɨnja ngepma nɨn yalɨganɨn. Wan ngepmana nat sɨ Saion. Nɨma nglei sakwat enselonala nyinangwupmba lɨgandɨ God.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Godna mbaapma tak wuleia nɨmba ndino nyinangwupmba yisolaa lɨgandi. Ndi Godna tak njanda nyangu vla lɨgandi. Ndina sɨ nyinangwupmba lɨga lavu nyingamba pɨlɨwutndɨ, tɨgandɨ. God ndɨno ndinyangu kat vɨga sɨga nagugiya nyan ndɨno ngi lɨga. Godna mbaapmamba lɨga kiyaa nɨmba ndina kait wungi lɨga Godna ngepmamba. Ndina kait apma vat tɨgandɨ.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Jisas ndɨno wungi lɨga. Ndɨ God nɨn kat mbuta apma kupi nyaangɨt kiya nyana. Nɨn kat tɨga kiyandɨ maa ndɨna yelogwen salatndɨ. Tamba Ebel God kat kwunapmat vatnya ndana yelogwen Godna nyingi maawut samat kwunatndɨ. Jisas kwiya yelogwen ndɨna nyingi maawut aywaa kwunatndɨ.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Wan apma nyaangɨt mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat ke kai wangwa. Tamba la Juda kat Moses God waa nyaangɨt mbutɨndɨ. Ndɨ kat kai waa la nɨmba ndi kavle yindi. Nɨno wupma nyinangwupmba lɨga nyan nɨn kat mbutɨga nyan Godna. Ndɨ kat kai waneyan kavle glei yigiyanɨn.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Sainai walɨnja nduwimba lɨga God tamba la nɨmba kat mbuta njsmbla kɨpma yinaw kwutɨndɨ. Ndɨ wandɨ. Tat wowun maa yinaw kwutɨndɨ. Ngɨni wowun maa kɨpma nyɨnangwut yinaw kwukiyandɨ waa wandɨ God.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Wan ndɨnai buta nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Yinaw kwukiyandɨ waa wanda vla wan nda kɨpma nyɨnangwutno ngɨlɨgiyandɨ. Njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda mɨna kwo lɨgiyandɨ. Kan God kwutndɨ, vɨga lɨna nda aywaa ngɨni ngɨlɨgiyandɨ.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 God nɨn kat kwindeya vat wan njɨmbla njɨmbla lɨgiyaa nda. Ngi kat tɨga God waa apma nyaangɨt kat nɨmamba yelavɨka ndɨna njɨvwa nɨmamba kwukiyanɨn.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Nɨna njambwi nyan mat nyan ana ndɨ. Nɨmamba kwanda kwanda kat vɨtɨga ya vla lɨgandɨ.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.