Hebreus 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tamba Juda Moses kwiya nyaangɨtmba God kat kwunatɨnja vak kɨngian. Naambi naambi God tɨga kava wuleilaa God kat kwunatɨndi. Kwunatɨnja vak ndina maawut ana apma vat tɨndɨ. Wan tamba yilɨnja vak ngɨni yaiga apma vak kat vɨsɨmogwilɨndɨ.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Wan tamba yilɨnja vat Godna nɨmbana maawut apma vat tɨgendan wan vak ngɨni naambi naambi ana yilɨgendi. Wan vak ndina maawut kwunatɨgendan ngɨni nɨna maawupmba lɨga kavle vak kat God kat kwunakiyanɨn waa ana kwunatɨgendi.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Kwunatɨnja vak ngi vak ana ndɨ. Kwunatɨnja vak kat yiga kavle vat yetɨnja vak nɨmamba yelavɨka lɨndi. Yelavɨtsɨmbla lɨndi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 God kat kwunapmak kwinja kaala bulmakau memena yelogwen ana alɨpsɨga ndu nyan kat kwunakiyandɨ. Ana ndi kat apma maawut kwigiyandɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kraist kan kɨpma ngaga yavat tɨga God kat wandɨ.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mɨn kat kwunapmat kwanda kwanda nda kat
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 God, mɨnai yelavɨk vapmba
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Kraist waa nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Ndɨ wandɨ. God kat ambugatna nda kwiga kwanda kwanda nda vatnyalaa yamba tulaa kwunapmat yilɨnja vak kat God kai wandɨ waa wandɨ Kraist. God wan tamb la Juda Moses kwiya nyaangɨtmba yinja vak kat ana woviyaguga lɨndɨ.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Nat samat vat wandɨ. God mɨnai yelavɨk vapmba njɨvwa kwupmat tamba yawun waa wandɨ Kraist. Manda kat wupma wandɨ. Tamba la vak kat nglɨndangat wandɨ. Mandɨt kupi vat taagavat wandɨ.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Wan mandɨt kupi vapmba God wandɨ maa Jisas Kraist nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kɨta njambɨ aywaa kwunatndɨ. kwunatndɨ maa God nɨn kat vɨlaa kavle vat yilɨna vak ana vɨlɨgandɨ. Ndi apma nɨmba ndi waa vɨga lɨgandɨ.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Wan kɨpmamba la God kat kwunata nɨmba ndi nandinya nandinya nɨma sakwat njambɨ wuleilaa God kat kwunapmak kwilɨndi. Wan kwilɨnja vat yilɨna kavle vak kat ana sɨlɨmbwilɨndɨ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kraist wupma ana yilɨndɨ. Mandɨt apma vatna yilɨnda. Ndɨ kɨta njambɨ mɨna ndɨna mbangɨ God kat kwunapmat kwindɨ. Kwilaa njɨvwa kwagalalaa yiga Godna yaagindannaangɨmba ndaalɨga yat njawia lɨgandɨ.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ndaalɨga kawiga lɨgandɨ. Ndɨna maama nɨmba kat God ndɨ kat walaa sɨndangat kawiga lɨgandɨ.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Kraist kɨta njambɨ ndɨna mbangɨ Godnat aywaa kwidɨ maa ndɨna mbaapma nɨmba aywaa mandɨt kupi maawut tamba klandi.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Godna waagan ngwuk kat wawa nyaangɨt ndɨno nɨn kat tamba wandɨ. Ngɨni yaiga kupi vak kat wandɨ maa tamba pɨlɨwutndi.
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Wan ngɨni yaiga njɨmbla yandɨ maa nat mandɨt
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Kavle vat yilɨnja vak kat
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Njambwi nyan yilɨna kavle vak kat vɨga yelavɨtapman tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨn ana ndɨ kat kwunakiyanɨn. Nyingi maawut kai.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Kɨta mbaapma nɨmba nɨn God tɨga kava nɨma njambia lɨga kava wuleilɨganɨn. Wuleivak kat ana vaakiyanɨn. Jisas kiyalaa ndɨna yelogwen salatndan wuleineya yambɨ tamba kwutndɨ.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Wan wuleineya yambɨ mandɨt kupi yamba. Apma vapmba yiga yetɨneya yamba. Kraist wan yambɨ nɨn kat tɨga kwutndɨ, lɨgandɨ. Tamba la Juda sel lavwilaa God tɨga ngay wuleindi. Kraist kiyalaa nyinangwut wuleineya yambɨ kwutndɨ. Ndɨna mbangɨ tamba la sel vla lɨgandɨ.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Kɨta mbaapma nɨmba, nɨn kat tɨga God kat kwunakna nyan ngilɨga. Ndɨna sɨ Jisas.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Ngi kat tɨga God tɨga kava wuleivak kat ana vaakiyanɨn. Nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut Kraist kwunakna vat vɨlɨganɨn. Kraist nɨn kat apma kupi maawut tamba kwindɨ. Kwindɨ maa kupi maawupmba yelavɨka yetɨganɨn. God nɨn kat yilɨna kavle vak kat ana sɨgiyandɨ waa yelavɨka yetɨganɨn. Nɨnamba lɨga nglambi tamba ndɨna apma ngumba njangindɨ, wan nglambi ngɨlɨndɨ. Ngi kat tɨga God tɨga kava wuleivak kat ana vaakiyanɨn.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 God waa nyaangɨt ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa vak ke kwagalaga. God ngwuk kat apma vat yigiyowun waa tamba wandɨ. Woseka ana wandɨ. yigiyandɨ.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Ngwulogwinala kɨta mbaapma nɨmba ngwutna maawut awat sowat kwunak ngwula. Kwunakngwuk maa nat nɨmba kat apma maawut yelavɨka yiga kwuakiyandi.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ngwutna nat nɨmba Godna mbaapma nɨmbonala yisoga lɨvak kat kai walɨgandi. Ngwuk wupma ke yiga. Kɨta vat yisolaa lɨga awat sowat nyaangɨt ambuk ngwula. Njambwi nyan yaiga nandinya tamba ngway tolagandɨ. Ngi kat tɨga wan wawa vat nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna nyaangɨt kai waa kwagalaneyan Godna nyingi maawut kwunakiya vak kai.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Ndɨna nyingi maawut tɨga vat ngɨni nɨn kat yalaa sɨgiyandɨ. Nɨn vaaka kawiga lɨgiyanɨn. Ndɨ kat kai walɨga nɨmba aywaa yandeya njɨmbla ndi kat aywaa sɨndɨ maa ngɨlɨgiyandi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Moses ta njɨmbla wan vat tɨndɨ. Moses kwiya nyaangɨt kat kai waa nɨmba vlɨlɨlɨk palɨ kuvut nɨmba kai wanja vak kat vɨlaa ndi kat sɨndi. Ndi kat kavle vat yandɨ.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mbambala kɨta nyan Godna nyan kwuta njɨvwa kat kai walaa Kraist wun kat tɨga kwiya yelogwen kavle nda waa walaa Godna waagan kavle nda ana nɨn kat kwunatɨgandɨ waa wandeya wan nyan kat nɨma nglei kavle vat yaigandɨ. Moses kwiya nyaangɨt kat kaiwaa nyan kat kavle ya vat nɨma nglei vatna.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tamba God waa nyaangɨt wuka lɨganɨn. Kɨta nyan wun kat kai wandeyan ndɨ kat sɨgiyowun waa God wandɨ. Nat njambɨ wandɨ. Wuna wandɨ God.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 God ana wundumbu yindɨ. Kwo lɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨn kat sɨvat wandeyan kavle glei vatna. Nɨn vaaka lɨgiyanɨn.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tat wan apma nyaangɨt wutaa kwutaa yetɨngwut maa nat nɨmba ngwuk kat waleavat kavle vat ngwuk kat yilɨndi. Wan njɨmbla apma kupi maawut klangwuk. Wan klangwa vat ngwula maawut ke tɨvɨga kwagalaga.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nat nɨmba ngwuk kat njɨtɨndi. Nat nɨmba ngwuk kat kai walaa nɨma vat yilɨndi. Nat vatnolɨga nɨmba kat kwunatɨgwuk.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Tat wun kat kalabusmba taagandi maa wun kat nɨma maawut yelavɨka lɨga kwunatɨngwuk. Ngwuk kat kai walɨga nɨmba ngwutna kwanda kwanda nda sɨkwutndi maa ana nɨmamba yelavɨka lɨngwuk. Nɨma nda njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa nda nyinangwupmba lɨgandɨ waa yelavɨtaa ana nɨmamba yelavɨka lɨngwuk.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ngwuk kat nɨma vat yandɨ, God kat kwutaa lɨngwa vak ke kwagalaga. Wan vak kwagalalapman yingweyan God ngwuk kat apma vat yiga kwunakiyandɨ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tagula maawutno lɨga apma vat god waa njɨvwa kwuka lɨlɨngwa vak kwagalalapman yingweyan God ngwuk kat kwuankiyowun wandɨ. Wanda vla kwunakiyandɨ.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tamba God wandɨ maa pɨlɨwutndi.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Mbambala wuna mbaapma nɨmba ndi kat
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 God kat kai waa kwagalalaa kavle vat yilɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Godna apma nyaangɨt wutaa apma maawut klalaa apma vat yetɨlɨga nɨmba vla lɨganɨn.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.