Hebreus 10
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Tamba Juda Moses kwiya nyaangɨtmba God kat kwunatɨnja vak kɨngian. Naambi naambi God tɨga kava wuleilaa God kat kwunatɨndi. Kwunatɨnja vak ndina maawut ana apma vat tɨndɨ. Wan tamba yilɨnja vak ngɨni yaiga apma vak kat vɨsɨmogwilɨndɨ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Wan tamba yilɨnja vat Godna nɨmbana maawut apma vat tɨgendan wan vak ngɨni naambi naambi ana yilɨgendi. Wan vak ndina maawut kwunatɨgendan ngɨni nɨna maawupmba lɨga kavle vak kat God kat kwunakiyanɨn waa ana kwunatɨgendi.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Kwunatɨnja vak ngi vak ana ndɨ. Kwunatɨnja vak kat yiga kavle vat yetɨnja vak nɨmamba yelavɨka lɨndi. Yelavɨtsɨmbla lɨndi.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 God kat kwunapmak kwinja kaala bulmakau memena yelogwen ana alɨpsɨga ndu nyan kat kwunakiyandɨ. Ana ndi kat apma maawut kwigiyandɨ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kraist kan kɨpma ngaga yavat tɨga God kat wandɨ.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mɨn kat kwunapmat kwanda kwanda nda kat
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 God, mɨnai yelavɨk vapmba
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Kraist waa nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Ndɨ wandɨ. God kat ambugatna nda kwiga kwanda kwanda nda vatnyalaa yamba tulaa kwunapmat yilɨnja vak kat God kai wandɨ waa wandɨ Kraist. God wan tamb la Juda Moses kwiya nyaangɨtmba yinja vak kat ana woviyaguga lɨndɨ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Nat samat vat wandɨ. God mɨnai yelavɨk vapmba njɨvwa kwupmat tamba yawun waa wandɨ Kraist. Manda kat wupma wandɨ. Tamba la vak kat nglɨndangat wandɨ. Mandɨt kupi vat taagavat wandɨ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Wan mandɨt kupi vapmba God wandɨ maa Jisas Kraist nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kɨta njambɨ aywaa kwunatndɨ. kwunatndɨ maa God nɨn kat vɨlaa kavle vat yilɨna vak ana vɨlɨgandɨ. Ndi apma nɨmba ndi waa vɨga lɨgandɨ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Wan kɨpmamba la God kat kwunata nɨmba ndi nandinya nandinya nɨma sakwat njambɨ wuleilaa God kat kwunapmak kwilɨndi. Wan kwilɨnja vat yilɨna kavle vak kat ana sɨlɨmbwilɨndɨ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kraist wupma ana yilɨndɨ. Mandɨt apma vatna yilɨnda. Ndɨ kɨta njambɨ mɨna ndɨna mbangɨ God kat kwunapmat kwindɨ. Kwilaa njɨvwa kwagalalaa yiga Godna yaagindannaangɨmba ndaalɨga yat njawia lɨgandɨ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Ndaalɨga kawiga lɨgandɨ. Ndɨna maama nɨmba kat God ndɨ kat walaa sɨndangat kawiga lɨgandɨ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Kraist kɨta njambɨ ndɨna mbangɨ Godnat aywaa kwidɨ maa ndɨna mbaapma nɨmba aywaa mandɨt kupi maawut tamba klandi.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Godna waagan ngwuk kat wawa nyaangɨt ndɨno nɨn kat tamba wandɨ. Ngɨni yaiga kupi vak kat wandɨ maa tamba pɨlɨwutndi.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Wan ngɨni yaiga njɨmbla yandɨ maa nat mandɨt
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Kavle vat yilɨnja vak kat
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Njambwi nyan yilɨna kavle vak kat vɨga yelavɨtapman tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨn ana ndɨ kat kwunakiyanɨn. Nyingi maawut kai.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kɨta mbaapma nɨmba nɨn God tɨga kava nɨma njambia lɨga kava wuleilɨganɨn. Wuleivak kat ana vaakiyanɨn. Jisas kiyalaa ndɨna yelogwen salatndan wuleineya yambɨ tamba kwutndɨ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Wan wuleineya yambɨ mandɨt kupi yamba. Apma vapmba yiga yetɨneya yamba. Kraist wan yambɨ nɨn kat tɨga kwutndɨ, lɨgandɨ. Tamba la Juda sel lavwilaa God tɨga ngay wuleindi. Kraist kiyalaa nyinangwut wuleineya yambɨ kwutndɨ. Ndɨna mbangɨ tamba la sel vla lɨgandɨ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Kɨta mbaapma nɨmba, nɨn kat tɨga God kat kwunakna nyan ngilɨga. Ndɨna sɨ Jisas.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Ngi kat tɨga God tɨga kava wuleivak kat ana vaakiyanɨn. Nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut Kraist kwunakna vat vɨlɨganɨn. Kraist nɨn kat apma kupi maawut tamba kwindɨ. Kwindɨ maa kupi maawupmba yelavɨka yetɨganɨn. God nɨn kat yilɨna kavle vak kat ana sɨgiyandɨ waa yelavɨka yetɨganɨn. Nɨnamba lɨga nglambi tamba ndɨna apma ngumba njangindɨ, wan nglambi ngɨlɨndɨ. Ngi kat tɨga God tɨga kava wuleivak kat ana vaakiyanɨn.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 God waa nyaangɨt ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa vak ke kwagalaga. God ngwuk kat apma vat yigiyowun waa tamba wandɨ. Woseka ana wandɨ. yigiyandɨ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ngwulogwinala kɨta mbaapma nɨmba ngwutna maawut awat sowat kwunak ngwula. Kwunakngwuk maa nat nɨmba kat apma maawut yelavɨka yiga kwuakiyandi.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ngwutna nat nɨmba Godna mbaapma nɨmbonala yisoga lɨvak kat kai walɨgandi. Ngwuk wupma ke yiga. Kɨta vat yisolaa lɨga awat sowat nyaangɨt ambuk ngwula. Njambwi nyan yaiga nandinya tamba ngway tolagandɨ. Ngi kat tɨga wan wawa vat nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna nyaangɨt kai waa kwagalaneyan Godna nyingi maawut kwunakiya vak kai.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ndɨna nyingi maawut tɨga vat ngɨni nɨn kat yalaa sɨgiyandɨ. Nɨn vaaka kawiga lɨgiyanɨn. Ndɨ kat kai walɨga nɨmba aywaa yandeya njɨmbla ndi kat aywaa sɨndɨ maa ngɨlɨgiyandi.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moses ta njɨmbla wan vat tɨndɨ. Moses kwiya nyaangɨt kat kai waa nɨmba vlɨlɨlɨk palɨ kuvut nɨmba kai wanja vak kat vɨlaa ndi kat sɨndi. Ndi kat kavle vat yandɨ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mbambala kɨta nyan Godna nyan kwuta njɨvwa kat kai walaa Kraist wun kat tɨga kwiya yelogwen kavle nda waa walaa Godna waagan kavle nda ana nɨn kat kwunatɨgandɨ waa wandeya wan nyan kat nɨma nglei kavle vat yaigandɨ. Moses kwiya nyaangɨt kat kaiwaa nyan kat kavle ya vat nɨma nglei vatna.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Tamba God waa nyaangɨt wuka lɨganɨn. Kɨta nyan wun kat kai wandeyan ndɨ kat sɨgiyowun waa God wandɨ. Nat njambɨ wandɨ. Wuna wandɨ God.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 God ana wundumbu yindɨ. Kwo lɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨn kat sɨvat wandeyan kavle glei vatna. Nɨn vaaka lɨgiyanɨn.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tat wan apma nyaangɨt wutaa kwutaa yetɨngwut maa nat nɨmba ngwuk kat waleavat kavle vat ngwuk kat yilɨndi. Wan njɨmbla apma kupi maawut klangwuk. Wan klangwa vat ngwula maawut ke tɨvɨga kwagalaga.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Nat nɨmba ngwuk kat njɨtɨndi. Nat nɨmba ngwuk kat kai walaa nɨma vat yilɨndi. Nat vatnolɨga nɨmba kat kwunatɨgwuk.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Tat wun kat kalabusmba taagandi maa wun kat nɨma maawut yelavɨka lɨga kwunatɨngwuk. Ngwuk kat kai walɨga nɨmba ngwutna kwanda kwanda nda sɨkwutndi maa ana nɨmamba yelavɨka lɨngwuk. Nɨma nda njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa nda nyinangwupmba lɨgandɨ waa yelavɨtaa ana nɨmamba yelavɨka lɨngwuk.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Ngwuk kat nɨma vat yandɨ, God kat kwutaa lɨngwa vak ke kwagalaga. Wan vak kwagalalapman yingweyan God ngwuk kat apma vat yiga kwunakiyandɨ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Tagula maawutno lɨga apma vat god waa njɨvwa kwuka lɨlɨngwa vak kwagalalapman yingweyan God ngwuk kat kwuankiyowun wandɨ. Wanda vla kwunakiyandɨ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tamba God wandɨ maa pɨlɨwutndi.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Mbambala wuna mbaapma nɨmba ndi kat
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 God kat kai waa kwagalalaa kavle vat yilɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Godna apma nyaangɨt wutaa apma maawut klalaa apma vat yetɨlɨga nɨmba vla lɨganɨn.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.