Hebreus 10

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tamba Juda Moses kwiya nyaangɨtmba God kat kwunatɨnja vak kɨngian. Naambi naambi God tɨga kava wuleilaa God kat kwunatɨndi. Kwunatɨnja vak ndina maawut ana apma vat tɨndɨ. Wan tamba yilɨnja vak ngɨni yaiga apma vak kat vɨsɨmogwilɨndɨ.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Wan tamba yilɨnja vat Godna nɨmbana maawut apma vat tɨgendan wan vak ngɨni naambi naambi ana yilɨgendi. Wan vak ndina maawut kwunatɨgendan ngɨni nɨna maawupmba lɨga kavle vak kat God kat kwunakiyanɨn waa ana kwunatɨgendi.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Kwunatɨnja vak ngi vak ana ndɨ. Kwunatɨnja vak kat yiga kavle vat yetɨnja vak nɨmamba yelavɨka lɨndi. Yelavɨtsɨmbla lɨndi.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 God kat kwunapmak kwinja kaala bulmakau memena yelogwen ana alɨpsɨga ndu nyan kat kwunakiyandɨ. Ana ndi kat apma maawut kwigiyandɨ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Kraist kan kɨpma ngaga yavat tɨga God kat wandɨ.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Mɨn kat kwunapmat kwanda kwanda nda kat
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 God, mɨnai yelavɨk vapmba
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kraist waa nyaangɨtna angwa kɨngiyan. Ndɨ wandɨ. God kat ambugatna nda kwiga kwanda kwanda nda vatnyalaa yamba tulaa kwunapmat yilɨnja vak kat God kai wandɨ waa wandɨ Kraist. God wan tamb la Juda Moses kwiya nyaangɨtmba yinja vak kat ana woviyaguga lɨndɨ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Nat samat vat wandɨ. God mɨnai yelavɨk vapmba njɨvwa kwupmat tamba yawun waa wandɨ Kraist. Manda kat wupma wandɨ. Tamba la vak kat nglɨndangat wandɨ. Mandɨt kupi vat taagavat wandɨ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Wan mandɨt kupi vapmba God wandɨ maa Jisas Kraist nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut kɨta njambɨ aywaa kwunatndɨ. kwunatndɨ maa God nɨn kat vɨlaa kavle vat yilɨna vak ana vɨlɨgandɨ. Ndi apma nɨmba ndi waa vɨga lɨgandɨ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Wan kɨpmamba la God kat kwunata nɨmba ndi nandinya nandinya nɨma sakwat njambɨ wuleilaa God kat kwunapmak kwilɨndi. Wan kwilɨnja vat yilɨna kavle vak kat ana sɨlɨmbwilɨndɨ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kraist wupma ana yilɨndɨ. Mandɨt apma vatna yilɨnda. Ndɨ kɨta njambɨ mɨna ndɨna mbangɨ God kat kwunapmat kwindɨ. Kwilaa njɨvwa kwagalalaa yiga Godna yaagindannaangɨmba ndaalɨga yat njawia lɨgandɨ.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ndaalɨga kawiga lɨgandɨ. Ndɨna maama nɨmba kat God ndɨ kat walaa sɨndangat kawiga lɨgandɨ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Kraist kɨta njambɨ ndɨna mbangɨ Godnat aywaa kwidɨ maa ndɨna mbaapma nɨmba aywaa mandɨt kupi maawut tamba klandi.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Godna waagan ngwuk kat wawa nyaangɨt ndɨno nɨn kat tamba wandɨ. Ngɨni yaiga kupi vak kat wandɨ maa tamba pɨlɨwutndi.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Wan ngɨni yaiga njɨmbla yandɨ maa nat mandɨt
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Kavle vat yilɨnja vak kat
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Njambwi nyan yilɨna kavle vak kat vɨga yelavɨtapman tɨlɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨn ana ndɨ kat kwunakiyanɨn. Nyingi maawut kai.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Kɨta mbaapma nɨmba nɨn God tɨga kava nɨma njambia lɨga kava wuleilɨganɨn. Wuleivak kat ana vaakiyanɨn. Jisas kiyalaa ndɨna yelogwen salatndan wuleineya yambɨ tamba kwutndɨ.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Wan wuleineya yambɨ mandɨt kupi yamba. Apma vapmba yiga yetɨneya yamba. Kraist wan yambɨ nɨn kat tɨga kwutndɨ, lɨgandɨ. Tamba la Juda sel lavwilaa God tɨga ngay wuleindi. Kraist kiyalaa nyinangwut wuleineya yambɨ kwutndɨ. Ndɨna mbangɨ tamba la sel vla lɨgandɨ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kɨta mbaapma nɨmba, nɨn kat tɨga God kat kwunakna nyan ngilɨga. Ndɨna sɨ Jisas.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Ngi kat tɨga God tɨga kava wuleivak kat ana vaakiyanɨn. Nɨn kat tɨga Godna nyingi maawut Kraist kwunakna vat vɨlɨganɨn. Kraist nɨn kat apma kupi maawut tamba kwindɨ. Kwindɨ maa kupi maawupmba yelavɨka yetɨganɨn. God nɨn kat yilɨna kavle vak kat ana sɨgiyandɨ waa yelavɨka yetɨganɨn. Nɨnamba lɨga nglambi tamba ndɨna apma ngumba njangindɨ, wan nglambi ngɨlɨndɨ. Ngi kat tɨga God tɨga kava wuleivak kat ana vaakiyanɨn.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 God waa nyaangɨt ngwula maawupmba yelavɨka kwutaa lɨngwa vak ke kwagalaga. God ngwuk kat apma vat yigiyowun waa tamba wandɨ. Woseka ana wandɨ. yigiyandɨ.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Ngwulogwinala kɨta mbaapma nɨmba ngwutna maawut awat sowat kwunak ngwula. Kwunakngwuk maa nat nɨmba kat apma maawut yelavɨka yiga kwuakiyandi.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Ngwutna nat nɨmba Godna mbaapma nɨmbonala yisoga lɨvak kat kai walɨgandi. Ngwuk wupma ke yiga. Kɨta vat yisolaa lɨga awat sowat nyaangɨt ambuk ngwula. Njambwi nyan yaiga nandinya tamba ngway tolagandɨ. Ngi kat tɨga wan wawa vat nɨmamba kwutaa alɨ ngwula.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 God waa nyaangɨt maawupmba yelavɨka kwutaa lɨna nyaangɨt kai waa kwagalaneyan Godna nyingi maawut kwunakiya vak kai.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ndɨna nyingi maawut tɨga vat ngɨni nɨn kat yalaa sɨgiyandɨ. Nɨn vaaka kawiga lɨgiyanɨn. Ndɨ kat kai walɨga nɨmba aywaa yandeya njɨmbla ndi kat aywaa sɨndɨ maa ngɨlɨgiyandi.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Moses ta njɨmbla wan vat tɨndɨ. Moses kwiya nyaangɨt kat kai waa nɨmba vlɨlɨlɨk palɨ kuvut nɨmba kai wanja vak kat vɨlaa ndi kat sɨndi. Ndi kat kavle vat yandɨ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Mbambala kɨta nyan Godna nyan kwuta njɨvwa kat kai walaa Kraist wun kat tɨga kwiya yelogwen kavle nda waa walaa Godna waagan kavle nda ana nɨn kat kwunatɨgandɨ waa wandeya wan nyan kat nɨma nglei kavle vat yaigandɨ. Moses kwiya nyaangɨt kat kaiwaa nyan kat kavle ya vat nɨma nglei vatna.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Tamba God waa nyaangɨt wuka lɨganɨn. Kɨta nyan wun kat kai wandeyan ndɨ kat sɨgiyowun waa God wandɨ. Nat njambɨ wandɨ. Wuna wandɨ God.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 God ana wundumbu yindɨ. Kwo lɨgandɨ. Ngi kat tɨga nɨn kat sɨvat wandeyan kavle glei vatna. Nɨn vaaka lɨgiyanɨn.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Tat wan apma nyaangɨt wutaa kwutaa yetɨngwut maa nat nɨmba ngwuk kat waleavat kavle vat ngwuk kat yilɨndi. Wan njɨmbla apma kupi maawut klangwuk. Wan klangwa vat ngwula maawut ke tɨvɨga kwagalaga.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nat nɨmba ngwuk kat njɨtɨndi. Nat nɨmba ngwuk kat kai walaa nɨma vat yilɨndi. Nat vatnolɨga nɨmba kat kwunatɨgwuk.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Tat wun kat kalabusmba taagandi maa wun kat nɨma maawut yelavɨka lɨga kwunatɨngwuk. Ngwuk kat kai walɨga nɨmba ngwutna kwanda kwanda nda sɨkwutndi maa ana nɨmamba yelavɨka lɨngwuk. Nɨma nda njɨmbla njɨmbla tɨgiyaa nda nyinangwupmba lɨgandɨ waa yelavɨtaa ana nɨmamba yelavɨka lɨngwuk.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ngwuk kat nɨma vat yandɨ, God kat kwutaa lɨngwa vak ke kwagalaga. Wan vak kwagalalapman yingweyan God ngwuk kat apma vat yiga kwunakiyandɨ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Tagula maawutno lɨga apma vat god waa njɨvwa kwuka lɨlɨngwa vak kwagalalapman yingweyan God ngwuk kat kwuankiyowun wandɨ. Wanda vla kwunakiyandɨ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Tamba God wandɨ maa pɨlɨwutndi.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Mbambala wuna mbaapma nɨmba ndi kat
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 God kat kai waa kwagalalaa kavle vat yilɨga nɨmba vla ana lɨganɨn. Godna apma nyaangɨt wutaa apma maawut klalaa apma vat yetɨlɨga nɨmba vla lɨganɨn.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.