Gálatas 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, ngwula kɨta nyan kavle vat yindeyan vɨlaa ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Ngwuk Godna waagan walɨga nyaangɨtmba yetɨga nɨmba ngwuk ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Yigumba kwunak ngwula. Ngwulo ngwukkat yigumba vɨga lɨgiyangwuk. Seten ngwuk kat kavle maawut kwilandɨ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Awat sowat yelavɨka kwunak ngwula. Awat sowat kwunakngweyan Kraist waa nyaangɨtmba yetɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kɨta nyan ndɨna maawupmba wun nɨma nyan wun waa yelavɨtgndeyan ndɨ nɨma nyan ana ndɨ. Wan nyan kavle maawut yelavɨka lɨgandɨ.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ngwuk aywaa yetɨngwa vak kɨta kɨta avla sɨga nagu ngwula. Apma vapmba yetɨlɨgowun waa sɨga nagungweyan wovuna. Ngwutna maawutmba solat sɨga yelavɨka lɨgiyangwuk. Wun apma vat tuwa vat nat nɨmba kat kwulatɨgowun waa wana yelavɨkngweya.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 God ngwuk kat wupma ana sɨga naguga vɨlɨgandɨ. Kɨta kɨta ngwula njɨvwa kat God sɨga naguga vɨgiyandɨ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Kɨta nyan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨndeya ndɨ kat kɨgɨnda kwiga wenga agwimba ngwuk.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Kavle maawutmba ke yelavɨkngwa. God kat ana kɨta vat pagwuga woseka waigangwuk. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa God nɨn kat wenga kwigiyandɨ. Kɨta nyan kandi nda tundeyan nat mandɨt nda na wakiyandɨ. Wungi tunda nda mɨna wakiyandɨ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nɨno wupma yetɨgiyanɨn. Kɨta nyan tamba maawutmba yetɨndeyankavle vat yilɨnja vat klaigandɨ. Kɨta nyan Godna waagan waiga nyaangɨtmba yetɨndeyan wan nyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨndeya vat kaligandɨ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nɨn apma vat yivak kat kɨlɨpangɨ yilanɨn. Apma njɨvwa mɨna kwuka yilɨneyan wan apma vak nɨna lak yaigandɨ God wenga kwindeya njɨmblamba.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nat nɨmbonala lɨngwuk, ndi kat apma vat ay ngwula. Nɨna kɨta mbaapmamba la nɨmba Jisas kat yelavɨka la nɨmba kat ndi kat apma nglei vatay ngwula.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tat wawa nyaangɨt pɨlɨwuta nyanamba pensil klalaa wan ngɨni nyaangɨt wuna taambamba pɨlɨwutɨwun. Wan nɨma nɨman pɨlɨwukwa vandɨ vɨga lɨgangwuk.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Wundi nyangu ngwutna mbangɨ pɨpmat tɨga nyangu. Alagumba la vak kat mɨna yelaɨka lɨndi. Ndina sɨ avla kwusovak wan vak yilɨgandi. Wan nɨmba kupma yelavɨtandi. Juda ndi Jisas Kraist kiya vak kat yelavɨtɨna vak kat mbak vɨlandi waa yelavɨtndi. Juda yelavɨtina vak kat vɨlaamba nɨn kat nɨma vat yigiyandi waa yelavɨtndi. Ngi kat tɨga Juda yetɨla vapmba yetɨlɨgandi.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Mbangɨ pɨtɨga nɨmba aywaa Judana lomba ana yetɨlɨgandi. Yetɨlambɨlaa lɨgandi. Ngwuk mbangɨ pɨtɨngwa vak kat nat nɨmba kat mbupmat walɨgandi. Kupma waigandi. Wan nɨmba sɨ avla kwusovak waigandi.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Wun wan vak kat mbupmak kat kai walɨgowun. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kiyanda nyaangɨt mɨna mbuka ndɨna sɨ kwusovak tɨgowun. Ndɨ kiyandɨ maa wan kɨpmana kavle vak wun kat ana kwutaa vɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat tɨga wun kiya nyan vla lɨgowun. Kɨpmana vapmba yetɨvak kat wunkai walɨgowun.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mbangɨ pɨtnja nyan, o, mbangɨ pɨtapman yinja nyan kwo vatna. Alagumba yinja vatna. Wan nyan mandɨt kupi maawut klandeyan wan nɨma vatna. Angwa vatna.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Wan angwa vapmba yetɨlɨga nɨmba ndi apma vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. God ndi kat awagapma yinda vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. Godna nɨmba aywaa ndino wupma klambandi walaa wowun.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Mbambala ngɨnina nyaangɨt pɨlɨwupmat yigowun. Nat nɨmba wunkat kai walandi. Wun Jisasna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat viyanja nglaw ngilɨga wuna mbangɨmba.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vat klambangwut walaa ngwuk kat wowun. Ngiyambak.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.