Gálatas 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, ngwula kɨta nyan kavle vat yindeyan vɨlaa ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Ngwuk Godna waagan walɨga nyaangɨtmba yetɨga nɨmba ngwuk ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Yigumba kwunak ngwula. Ngwulo ngwukkat yigumba vɨga lɨgiyangwuk. Seten ngwuk kat kavle maawut kwilandɨ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Awat sowat yelavɨka kwunak ngwula. Awat sowat kwunakngweyan Kraist waa nyaangɨtmba yetɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kɨta nyan ndɨna maawupmba wun nɨma nyan wun waa yelavɨtgndeyan ndɨ nɨma nyan ana ndɨ. Wan nyan kavle maawut yelavɨka lɨgandɨ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ngwuk aywaa yetɨngwa vak kɨta kɨta avla sɨga nagu ngwula. Apma vapmba yetɨlɨgowun waa sɨga nagungweyan wovuna. Ngwutna maawutmba solat sɨga yelavɨka lɨgiyangwuk. Wun apma vat tuwa vat nat nɨmba kat kwulatɨgowun waa wana yelavɨkngweya.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 God ngwuk kat wupma ana sɨga naguga vɨlɨgandɨ. Kɨta kɨta ngwula njɨvwa kat God sɨga naguga vɨgiyandɨ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kɨta nyan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨndeya ndɨ kat kɨgɨnda kwiga wenga agwimba ngwuk.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kavle maawutmba ke yelavɨkngwa. God kat ana kɨta vat pagwuga woseka waigangwuk. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa God nɨn kat wenga kwigiyandɨ. Kɨta nyan kandi nda tundeyan nat mandɨt nda na wakiyandɨ. Wungi tunda nda mɨna wakiyandɨ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nɨno wupma yetɨgiyanɨn. Kɨta nyan tamba maawutmba yetɨndeyankavle vat yilɨnja vat klaigandɨ. Kɨta nyan Godna waagan waiga nyaangɨtmba yetɨndeyan wan nyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨndeya vat kaligandɨ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nɨn apma vat yivak kat kɨlɨpangɨ yilanɨn. Apma njɨvwa mɨna kwuka yilɨneyan wan apma vak nɨna lak yaigandɨ God wenga kwindeya njɨmblamba.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nat nɨmbonala lɨngwuk, ndi kat apma vat ay ngwula. Nɨna kɨta mbaapmamba la nɨmba Jisas kat yelavɨka la nɨmba kat ndi kat apma nglei vatay ngwula.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Tat wawa nyaangɨt pɨlɨwuta nyanamba pensil klalaa wan ngɨni nyaangɨt wuna taambamba pɨlɨwutɨwun. Wan nɨma nɨman pɨlɨwukwa vandɨ vɨga lɨgangwuk.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Wundi nyangu ngwutna mbangɨ pɨpmat tɨga nyangu. Alagumba la vak kat mɨna yelaɨka lɨndi. Ndina sɨ avla kwusovak wan vak yilɨgandi. Wan nɨmba kupma yelavɨtandi. Juda ndi Jisas Kraist kiya vak kat yelavɨtɨna vak kat mbak vɨlandi waa yelavɨtndi. Juda yelavɨtina vak kat vɨlaamba nɨn kat nɨma vat yigiyandi waa yelavɨtndi. Ngi kat tɨga Juda yetɨla vapmba yetɨlɨgandi.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mbangɨ pɨtɨga nɨmba aywaa Judana lomba ana yetɨlɨgandi. Yetɨlambɨlaa lɨgandi. Ngwuk mbangɨ pɨtɨngwa vak kat nat nɨmba kat mbupmat walɨgandi. Kupma waigandi. Wan nɨmba sɨ avla kwusovak waigandi.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Wun wan vak kat mbupmak kat kai walɨgowun. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kiyanda nyaangɨt mɨna mbuka ndɨna sɨ kwusovak tɨgowun. Ndɨ kiyandɨ maa wan kɨpmana kavle vak wun kat ana kwutaa vɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat tɨga wun kiya nyan vla lɨgowun. Kɨpmana vapmba yetɨvak kat wunkai walɨgowun.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mbangɨ pɨtnja nyan, o, mbangɨ pɨtapman yinja nyan kwo vatna. Alagumba yinja vatna. Wan nyan mandɨt kupi maawut klandeyan wan nɨma vatna. Angwa vatna.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Wan angwa vapmba yetɨlɨga nɨmba ndi apma vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. God ndi kat awagapma yinda vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. Godna nɨmba aywaa ndino wupma klambandi walaa wowun.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mbambala ngɨnina nyaangɨt pɨlɨwupmat yigowun. Nat nɨmba wunkat kai walandi. Wun Jisasna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat viyanja nglaw ngilɨga wuna mbangɨmba.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vat klambangwut walaa ngwuk kat wowun. Ngiyambak.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.