Gálatas 6

GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, ngwula kɨta nyan kavle vat yindeyan vɨlaa ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Ngwuk Godna waagan walɨga nyaangɨtmba yetɨga nɨmba ngwuk ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Yigumba kwunak ngwula. Ngwulo ngwukkat yigumba vɨga lɨgiyangwuk. Seten ngwuk kat kavle maawut kwilandɨ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Awat sowat yelavɨka kwunak ngwula. Awat sowat kwunakngweyan Kraist waa nyaangɨtmba yetɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Kɨta nyan ndɨna maawupmba wun nɨma nyan wun waa yelavɨtgndeyan ndɨ nɨma nyan ana ndɨ. Wan nyan kavle maawut yelavɨka lɨgandɨ.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngwuk aywaa yetɨngwa vak kɨta kɨta avla sɨga nagu ngwula. Apma vapmba yetɨlɨgowun waa sɨga nagungweyan wovuna. Ngwutna maawutmba solat sɨga yelavɨka lɨgiyangwuk. Wun apma vat tuwa vat nat nɨmba kat kwulatɨgowun waa wana yelavɨkngweya.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 God ngwuk kat wupma ana sɨga naguga vɨlɨgandɨ. Kɨta kɨta ngwula njɨvwa kat God sɨga naguga vɨgiyandɨ.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Kɨta nyan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨndeya ndɨ kat kɨgɨnda kwiga wenga agwimba ngwuk.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Kavle maawutmba ke yelavɨkngwa. God kat ana kɨta vat pagwuga woseka waigangwuk. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa God nɨn kat wenga kwigiyandɨ. Kɨta nyan kandi nda tundeyan nat mandɨt nda na wakiyandɨ. Wungi tunda nda mɨna wakiyandɨ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nɨno wupma yetɨgiyanɨn. Kɨta nyan tamba maawutmba yetɨndeyankavle vat yilɨnja vat klaigandɨ. Kɨta nyan Godna waagan waiga nyaangɨtmba yetɨndeyan wan nyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨndeya vat kaligandɨ.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Nɨn apma vat yivak kat kɨlɨpangɨ yilanɨn. Apma njɨvwa mɨna kwuka yilɨneyan wan apma vak nɨna lak yaigandɨ God wenga kwindeya njɨmblamba.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nat nɨmbonala lɨngwuk, ndi kat apma vat ay ngwula. Nɨna kɨta mbaapmamba la nɨmba Jisas kat yelavɨka la nɨmba kat ndi kat apma nglei vatay ngwula.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Tat wawa nyaangɨt pɨlɨwuta nyanamba pensil klalaa wan ngɨni nyaangɨt wuna taambamba pɨlɨwutɨwun. Wan nɨma nɨman pɨlɨwukwa vandɨ vɨga lɨgangwuk.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Wundi nyangu ngwutna mbangɨ pɨpmat tɨga nyangu. Alagumba la vak kat mɨna yelaɨka lɨndi. Ndina sɨ avla kwusovak wan vak yilɨgandi. Wan nɨmba kupma yelavɨtandi. Juda ndi Jisas Kraist kiya vak kat yelavɨtɨna vak kat mbak vɨlandi waa yelavɨtndi. Juda yelavɨtina vak kat vɨlaamba nɨn kat nɨma vat yigiyandi waa yelavɨtndi. Ngi kat tɨga Juda yetɨla vapmba yetɨlɨgandi.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mbangɨ pɨtɨga nɨmba aywaa Judana lomba ana yetɨlɨgandi. Yetɨlambɨlaa lɨgandi. Ngwuk mbangɨ pɨtɨngwa vak kat nat nɨmba kat mbupmat walɨgandi. Kupma waigandi. Wan nɨmba sɨ avla kwusovak waigandi.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Wun wan vak kat mbupmak kat kai walɨgowun. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kiyanda nyaangɨt mɨna mbuka ndɨna sɨ kwusovak tɨgowun. Ndɨ kiyandɨ maa wan kɨpmana kavle vak wun kat ana kwutaa vɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat tɨga wun kiya nyan vla lɨgowun. Kɨpmana vapmba yetɨvak kat wunkai walɨgowun.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mbangɨ pɨtnja nyan, o, mbangɨ pɨtapman yinja nyan kwo vatna. Alagumba yinja vatna. Wan nyan mandɨt kupi maawut klandeyan wan nɨma vatna. Angwa vatna.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Wan angwa vapmba yetɨlɨga nɨmba ndi apma vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. God ndi kat awagapma yinda vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. Godna nɨmba aywaa ndino wupma klambandi walaa wowun.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Mbambala ngɨnina nyaangɨt pɨlɨwupmat yigowun. Nat nɨmba wunkat kai walandi. Wun Jisasna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat viyanja nglaw ngilɨga wuna mbangɨmba.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vat klambangwut walaa ngwuk kat wowun. Ngiyambak.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.