Gálatas 6
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NVI
1 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, ngwula kɨta nyan kavle vat yindeyan vɨlaa ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Ngwuk Godna waagan walɨga nyaangɨtmba yetɨga nɨmba ngwuk ndɨna maawuk kat kwunak ngwula. Yigumba kwunak ngwula. Ngwulo ngwukkat yigumba vɨga lɨgiyangwuk. Seten ngwuk kat kavle maawut kwilandɨ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Awat sowat yelavɨka kwunak ngwula. Awat sowat kwunakngweyan Kraist waa nyaangɨtmba yetɨga nɨmba vla lɨgiyangwuk.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Kɨta nyan ndɨna maawupmba wun nɨma nyan wun waa yelavɨtgndeyan ndɨ nɨma nyan ana ndɨ. Wan nyan kavle maawut yelavɨka lɨgandɨ.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngwuk aywaa yetɨngwa vak kɨta kɨta avla sɨga nagu ngwula. Apma vapmba yetɨlɨgowun waa sɨga nagungweyan wovuna. Ngwutna maawutmba solat sɨga yelavɨka lɨgiyangwuk. Wun apma vat tuwa vat nat nɨmba kat kwulatɨgowun waa wana yelavɨkngweya.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 God ngwuk kat wupma ana sɨga naguga vɨlɨgandɨ. Kɨta kɨta ngwula njɨvwa kat God sɨga naguga vɨgiyandɨ.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Kɨta nyan ngwuk kat God waa apma nyaangɨt mbutɨndeya ndɨ kat kɨgɨnda kwiga wenga agwimba ngwuk.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kavle maawutmba ke yelavɨkngwa. God kat ana kɨta vat pagwuga woseka waigangwuk. Kwutɨna njɨvwa vɨlaa God nɨn kat wenga kwigiyandɨ. Kɨta nyan kandi nda tundeyan nat mandɨt nda na wakiyandɨ. Wungi tunda nda mɨna wakiyandɨ.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nɨno wupma yetɨgiyanɨn. Kɨta nyan tamba maawutmba yetɨndeyankavle vat yilɨnja vat klaigandɨ. Kɨta nyan Godna waagan waiga nyaangɨtmba yetɨndeyan wan nyan njɨmbla njɨmbla apma vat yetɨndeya vat kaligandɨ.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nɨn apma vat yivak kat kɨlɨpangɨ yilanɨn. Apma njɨvwa mɨna kwuka yilɨneyan wan apma vak nɨna lak yaigandɨ God wenga kwindeya njɨmblamba.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nat nɨmbonala lɨngwuk, ndi kat apma vat ay ngwula. Nɨna kɨta mbaapmamba la nɨmba Jisas kat yelavɨka la nɨmba kat ndi kat apma nglei vatay ngwula.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Tat wawa nyaangɨt pɨlɨwuta nyanamba pensil klalaa wan ngɨni nyaangɨt wuna taambamba pɨlɨwutɨwun. Wan nɨma nɨman pɨlɨwukwa vandɨ vɨga lɨgangwuk.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Wundi nyangu ngwutna mbangɨ pɨpmat tɨga nyangu. Alagumba la vak kat mɨna yelaɨka lɨndi. Ndina sɨ avla kwusovak wan vak yilɨgandi. Wan nɨmba kupma yelavɨtandi. Juda ndi Jisas Kraist kiya vak kat yelavɨtɨna vak kat mbak vɨlandi waa yelavɨtndi. Juda yelavɨtina vak kat vɨlaamba nɨn kat nɨma vat yigiyandi waa yelavɨtndi. Ngi kat tɨga Juda yetɨla vapmba yetɨlɨgandi.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Mbangɨ pɨtɨga nɨmba aywaa Judana lomba ana yetɨlɨgandi. Yetɨlambɨlaa lɨgandi. Ngwuk mbangɨ pɨtɨngwa vak kat nat nɨmba kat mbupmat walɨgandi. Kupma waigandi. Wan nɨmba sɨ avla kwusovak waigandi.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Wun wan vak kat mbupmak kat kai walɨgowun. Nɨna njambwi nyan Jisas Kraist kiyanda nyaangɨt mɨna mbuka ndɨna sɨ kwusovak tɨgowun. Ndɨ kiyandɨ maa wan kɨpmana kavle vak wun kat ana kwutaa vɨga lɨgandɨ. Ndɨ kat tɨga wun kiya nyan vla lɨgowun. Kɨpmana vapmba yetɨvak kat wunkai walɨgowun.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Mbangɨ pɨtnja nyan, o, mbangɨ pɨtapman yinja nyan kwo vatna. Alagumba yinja vatna. Wan nyan mandɨt kupi maawut klandeyan wan nɨma vatna. Angwa vatna.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Wan angwa vapmba yetɨlɨga nɨmba ndi apma vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. God ndi kat awagapma yinda vat klambandi walaa wun woviyaguga lɨgowun. Godna nɨmba aywaa ndino wupma klambandi walaa wowun.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Mbambala ngɨnina nyaangɨt pɨlɨwupmat yigowun. Nat nɨmba wunkat kai walandi. Wun Jisasna njɨvwa kwutɨga nyan wun. Jisasna njɨvwa kwutɨwun maa wun kat viyanja nglaw ngilɨga wuna mbangɨmba.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Wuna kɨta mbaapma nɨmba, nɨna njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda vat klambangwut walaa ngwuk kat wowun. Ngiyambak.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.