Filipenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs VC
1 Wuna mbaapma nɨmba ngwuk kat nɨma vat yelavɨka tɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yelavɨka lɨgbowun. Ngwuk kat yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Ngwuk apma vat yetɨga ngwuk. Wovuna. Njambwi nyana mbaapma wuleilaa apma vak yetɨgnweya vak mbuka tɨgowun.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Tak ngwula ngepmana taagwa vɨlɨlɨkmba mbuka tɨgowun. Mbɨtna sɨ Yuodias Sintiki. Walea lɨmba vat kwagalalaa kɨtamba kanaguga yetɨmbɨla. Mbɨt taagwa kɨta mbaapmba nda mbɨt. Mbɨla njambwi nyan kɨta nyana.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Tak wunagwinala njɨvwa kwutqa nyan mɨn. Mɨn mbɨk kat awamba mɨn. Mbɨk walea lɨmba vak kat mɨn mbɨk kat kwunapmɨla. Tak wunogwinana yiga wan apma nyaangɨt yiga mbutɨmbɨk. Nat nyan Klemino nat nɨmbo yiga wunogwinana ndino yiga mbutɨndi. God ndɨna sɨ lavu nyigamba tamba pɨlɨwutndɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyaa nɨmba aywaa ndino ndi kat pɨlɨwutndɨ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Njambwi nyana mbaapmamba wuleilaa tɨngwa vak kat solat asɨ ngwula. Ngwuk kat nat njambɨ wowun. Solat asɨ ngwula.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Yigumba yetɨ ngwula. Nat nɨmba kat ke njɨka waga yetɨngwa. Nyinangwupmba tɨga nɨma nyan tamba ngega ya mɨna tɨgandɨ.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Nɨma vat ke yelavɨkngwa. God kat mɨna wagala ngwula. Nɨn kat apma vat yilɨgamɨn waa wagala ngwula.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Wupma wagalangweyan nɨma maawut yelavɨka yetɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨndɨ, apma maawut yelavɨka nɨn Kraist Jisasna nɨmba nɨn waa yelavɨkiyangwuk. Ngɨni apma maawut yelavɨkngweya vat ana ngɨlɨgiyandɨ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Kwukngweya vatna ngɨnina nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Apma vat, savaguwanda vat, woseka walapman yinda vat, tagulo maawutno lɨga vat, nat apma vat aywaa, kan vak kat mɨna maawupmba yelavɨka yetɨngwula.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Wunamba wukngwa nyaangɨt kɨngi nyaangɨt mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. kwutuwun, vɨngwa vak wungi vak mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God ngwuk kat apma maawut kwilaa ngwulogwinana tɨgiyandɨ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Wun kat kwingwa wenga tamba klawun. Klalaa yelavɨkowun. Ndi wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨgandi waa yelavɨkowun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ waa yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Tak wun kat njambɨ njambɨ ana kwilɨngwuk. Ava yambɨ kai. Njambɨ njambɨ wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨngwa vak vɨga tɨgowun.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ngwutnamba wenga klavak wagalavak kat kai wowun. Wenga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨgowun. Kwuta luwa nda ngiyambak kwutaa luwa. Nat nda klavat kat kai wowun.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Wenga nda lapman tɨweyan ana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wenga nda nɨma sakwat tɨweyanana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wuna maawat kupma lɨgandɨ. Ngepma ngepmamba tɨweyan kava kavamba lɨweyan ana yelavɨkowun. Wundɨ kat tɨweyan wun yaak kɨlɨwun mala tatndeyan ndɨna mala. Kwanda kwanda lapman kwanda kwanda nɨma sakwat tɨndeyan ndɨna mala.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kraist wun kat kwondu kwindɨ maa kan kɨpmana vak kat ana nɨman yelavɨka lɨgowun. Ndɨna mala.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Mbambala kwo lɨwun mala wun kat wenga kwingwan apma vatna.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Tak wan apma nyaangɨt ngambuvak laakwa nandinya Masedonia kwagalalaa nyaangɨt mbupmat yiwun. Yiwun maa Godna mbaapmamba la nat nɨmba wun kat wenga ana kwilɨndi. Filipaimba lɨga nɨmba ngwula kapma apma wenga wun kat kwilɨngwuk. Nɨma sakwat njambɨ wun kat kwilɨngwuk, klawun.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tesalonaikamba kwo lɨwun, nɨma sakwat njambɨ wenga kwilɨngwuk, klawun.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Wenga nda klavak kat kiyaandɨ waa ana wowun ngwuk kat. Wun kat kwingwuk maa God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ waa yelavɨkowun.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Mbambala tamba klawun waa lavu nyingamba pɨlɨwutaa kwigowun ngwuk kat. Nɨma sakwatna kwingwa. Kwingwuk maa klalaa kwo luwa vak kat tamba ngɨlɨndɨ. Ngɨlɨndɨ maa nat samat wenga kwo lɨgandɨ. Kwingwa wenga Epafrodaitas klalaa wunkat yaa kwindɨ. God kat kwunapmak kwinja apma njangu veilɨga yagɨmbi vla tɨgandɨ wun kat kwingwa wenga. Wun kat kwingwa vak kat vɨlaa God ngwukkat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Kwingwuk mala kwo luwa vat tamba ngɨlɨndɨ. Wuna njambwi nyan God ndɨno ngwuk kat kwindɨ maa kwo lɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Kraist Jisasna mbaapmamba tɨngwan ngwulo ngwuk kat kwigiyandɨ.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Nɨna nyaek God ndɨ apma nyana. Njɨmbla njɨmbla ndɨna sɨ kwutaa katsoga tɨgiyanɨn.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Godna nɨmba Kraist Jisasna nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa wowun. Wunogwinana lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndino ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Wunowinana lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi. Njambwi nyan Sisana ngaymba lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino apma nandinya waa walɨgandi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nɨn njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda apma vak klambangwuk walaa wawun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.