Filipenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs BKJ
1 Wuna mbaapma nɨmba ngwuk kat nɨma vat yelavɨka tɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yelavɨka lɨgbowun. Ngwuk kat yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Ngwuk apma vat yetɨga ngwuk. Wovuna. Njambwi nyana mbaapma wuleilaa apma vak yetɨgnweya vak mbuka tɨgowun.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Tak ngwula ngepmana taagwa vɨlɨlɨkmba mbuka tɨgowun. Mbɨtna sɨ Yuodias Sintiki. Walea lɨmba vat kwagalalaa kɨtamba kanaguga yetɨmbɨla. Mbɨt taagwa kɨta mbaapmba nda mbɨt. Mbɨla njambwi nyan kɨta nyana.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Tak wunagwinala njɨvwa kwutqa nyan mɨn. Mɨn mbɨk kat awamba mɨn. Mbɨk walea lɨmba vak kat mɨn mbɨk kat kwunapmɨla. Tak wunogwinana yiga wan apma nyaangɨt yiga mbutɨmbɨk. Nat nyan Klemino nat nɨmbo yiga wunogwinana ndino yiga mbutɨndi. God ndɨna sɨ lavu nyigamba tamba pɨlɨwutndɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyaa nɨmba aywaa ndino ndi kat pɨlɨwutndɨ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Njambwi nyana mbaapmamba wuleilaa tɨngwa vak kat solat asɨ ngwula. Ngwuk kat nat njambɨ wowun. Solat asɨ ngwula.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Yigumba yetɨ ngwula. Nat nɨmba kat ke njɨka waga yetɨngwa. Nyinangwupmba tɨga nɨma nyan tamba ngega ya mɨna tɨgandɨ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Nɨma vat ke yelavɨkngwa. God kat mɨna wagala ngwula. Nɨn kat apma vat yilɨgamɨn waa wagala ngwula.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Wupma wagalangweyan nɨma maawut yelavɨka yetɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨndɨ, apma maawut yelavɨka nɨn Kraist Jisasna nɨmba nɨn waa yelavɨkiyangwuk. Ngɨni apma maawut yelavɨkngweya vat ana ngɨlɨgiyandɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Kwukngweya vatna ngɨnina nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Apma vat, savaguwanda vat, woseka walapman yinda vat, tagulo maawutno lɨga vat, nat apma vat aywaa, kan vak kat mɨna maawupmba yelavɨka yetɨngwula.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Wunamba wukngwa nyaangɨt kɨngi nyaangɨt mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. kwutuwun, vɨngwa vak wungi vak mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God ngwuk kat apma maawut kwilaa ngwulogwinana tɨgiyandɨ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Wun kat kwingwa wenga tamba klawun. Klalaa yelavɨkowun. Ndi wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨgandi waa yelavɨkowun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ waa yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Tak wun kat njambɨ njambɨ ana kwilɨngwuk. Ava yambɨ kai. Njambɨ njambɨ wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨngwa vak vɨga tɨgowun.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ngwutnamba wenga klavak wagalavak kat kai wowun. Wenga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨgowun. Kwuta luwa nda ngiyambak kwutaa luwa. Nat nda klavat kat kai wowun.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Wenga nda lapman tɨweyan ana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wenga nda nɨma sakwat tɨweyanana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wuna maawat kupma lɨgandɨ. Ngepma ngepmamba tɨweyan kava kavamba lɨweyan ana yelavɨkowun. Wundɨ kat tɨweyan wun yaak kɨlɨwun mala tatndeyan ndɨna mala. Kwanda kwanda lapman kwanda kwanda nɨma sakwat tɨndeyan ndɨna mala.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Kraist wun kat kwondu kwindɨ maa kan kɨpmana vak kat ana nɨman yelavɨka lɨgowun. Ndɨna mala.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Mbambala kwo lɨwun mala wun kat wenga kwingwan apma vatna.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tak wan apma nyaangɨt ngambuvak laakwa nandinya Masedonia kwagalalaa nyaangɨt mbupmat yiwun. Yiwun maa Godna mbaapmamba la nat nɨmba wun kat wenga ana kwilɨndi. Filipaimba lɨga nɨmba ngwula kapma apma wenga wun kat kwilɨngwuk. Nɨma sakwat njambɨ wun kat kwilɨngwuk, klawun.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tesalonaikamba kwo lɨwun, nɨma sakwat njambɨ wenga kwilɨngwuk, klawun.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Wenga nda klavak kat kiyaandɨ waa ana wowun ngwuk kat. Wun kat kwingwuk maa God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ waa yelavɨkowun.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Mbambala tamba klawun waa lavu nyingamba pɨlɨwutaa kwigowun ngwuk kat. Nɨma sakwatna kwingwa. Kwingwuk maa klalaa kwo luwa vak kat tamba ngɨlɨndɨ. Ngɨlɨndɨ maa nat samat wenga kwo lɨgandɨ. Kwingwa wenga Epafrodaitas klalaa wunkat yaa kwindɨ. God kat kwunapmak kwinja apma njangu veilɨga yagɨmbi vla tɨgandɨ wun kat kwingwa wenga. Wun kat kwingwa vak kat vɨlaa God ngwukkat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kwingwuk mala kwo luwa vat tamba ngɨlɨndɨ. Wuna njambwi nyan God ndɨno ngwuk kat kwindɨ maa kwo lɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Kraist Jisasna mbaapmamba tɨngwan ngwulo ngwuk kat kwigiyandɨ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Nɨna nyaek God ndɨ apma nyana. Njɨmbla njɨmbla ndɨna sɨ kwutaa katsoga tɨgiyanɨn.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Godna nɨmba Kraist Jisasna nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa wowun. Wunogwinana lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndino ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Wunowinana lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi. Njambwi nyan Sisana ngaymba lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino apma nandinya waa walɨgandi.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nɨn njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda apma vak klambangwuk walaa wawun.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.