Filipenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs NAA
1 Wuna mbaapma nɨmba ngwuk kat nɨma vat yelavɨka tɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yelavɨka lɨgbowun. Ngwuk kat yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Ngwuk apma vat yetɨga ngwuk. Wovuna. Njambwi nyana mbaapma wuleilaa apma vak yetɨgnweya vak mbuka tɨgowun.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Tak ngwula ngepmana taagwa vɨlɨlɨkmba mbuka tɨgowun. Mbɨtna sɨ Yuodias Sintiki. Walea lɨmba vat kwagalalaa kɨtamba kanaguga yetɨmbɨla. Mbɨt taagwa kɨta mbaapmba nda mbɨt. Mbɨla njambwi nyan kɨta nyana.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Tak wunagwinala njɨvwa kwutqa nyan mɨn. Mɨn mbɨk kat awamba mɨn. Mbɨk walea lɨmba vak kat mɨn mbɨk kat kwunapmɨla. Tak wunogwinana yiga wan apma nyaangɨt yiga mbutɨmbɨk. Nat nyan Klemino nat nɨmbo yiga wunogwinana ndino yiga mbutɨndi. God ndɨna sɨ lavu nyigamba tamba pɨlɨwutndɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyaa nɨmba aywaa ndino ndi kat pɨlɨwutndɨ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Njambwi nyana mbaapmamba wuleilaa tɨngwa vak kat solat asɨ ngwula. Ngwuk kat nat njambɨ wowun. Solat asɨ ngwula.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Yigumba yetɨ ngwula. Nat nɨmba kat ke njɨka waga yetɨngwa. Nyinangwupmba tɨga nɨma nyan tamba ngega ya mɨna tɨgandɨ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nɨma vat ke yelavɨkngwa. God kat mɨna wagala ngwula. Nɨn kat apma vat yilɨgamɨn waa wagala ngwula.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Wupma wagalangweyan nɨma maawut yelavɨka yetɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨndɨ, apma maawut yelavɨka nɨn Kraist Jisasna nɨmba nɨn waa yelavɨkiyangwuk. Ngɨni apma maawut yelavɨkngweya vat ana ngɨlɨgiyandɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Kwukngweya vatna ngɨnina nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Apma vat, savaguwanda vat, woseka walapman yinda vat, tagulo maawutno lɨga vat, nat apma vat aywaa, kan vak kat mɨna maawupmba yelavɨka yetɨngwula.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Wunamba wukngwa nyaangɨt kɨngi nyaangɨt mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. kwutuwun, vɨngwa vak wungi vak mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God ngwuk kat apma maawut kwilaa ngwulogwinana tɨgiyandɨ.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Wun kat kwingwa wenga tamba klawun. Klalaa yelavɨkowun. Ndi wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨgandi waa yelavɨkowun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ waa yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Tak wun kat njambɨ njambɨ ana kwilɨngwuk. Ava yambɨ kai. Njambɨ njambɨ wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨngwa vak vɨga tɨgowun.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ngwutnamba wenga klavak wagalavak kat kai wowun. Wenga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨgowun. Kwuta luwa nda ngiyambak kwutaa luwa. Nat nda klavat kat kai wowun.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wenga nda lapman tɨweyan ana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wenga nda nɨma sakwat tɨweyanana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wuna maawat kupma lɨgandɨ. Ngepma ngepmamba tɨweyan kava kavamba lɨweyan ana yelavɨkowun. Wundɨ kat tɨweyan wun yaak kɨlɨwun mala tatndeyan ndɨna mala. Kwanda kwanda lapman kwanda kwanda nɨma sakwat tɨndeyan ndɨna mala.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kraist wun kat kwondu kwindɨ maa kan kɨpmana vak kat ana nɨman yelavɨka lɨgowun. Ndɨna mala.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mbambala kwo lɨwun mala wun kat wenga kwingwan apma vatna.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Tak wan apma nyaangɨt ngambuvak laakwa nandinya Masedonia kwagalalaa nyaangɨt mbupmat yiwun. Yiwun maa Godna mbaapmamba la nat nɨmba wun kat wenga ana kwilɨndi. Filipaimba lɨga nɨmba ngwula kapma apma wenga wun kat kwilɨngwuk. Nɨma sakwat njambɨ wun kat kwilɨngwuk, klawun.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Tesalonaikamba kwo lɨwun, nɨma sakwat njambɨ wenga kwilɨngwuk, klawun.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Wenga nda klavak kat kiyaandɨ waa ana wowun ngwuk kat. Wun kat kwingwuk maa God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ waa yelavɨkowun.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Mbambala tamba klawun waa lavu nyingamba pɨlɨwutaa kwigowun ngwuk kat. Nɨma sakwatna kwingwa. Kwingwuk maa klalaa kwo luwa vak kat tamba ngɨlɨndɨ. Ngɨlɨndɨ maa nat samat wenga kwo lɨgandɨ. Kwingwa wenga Epafrodaitas klalaa wunkat yaa kwindɨ. God kat kwunapmak kwinja apma njangu veilɨga yagɨmbi vla tɨgandɨ wun kat kwingwa wenga. Wun kat kwingwa vak kat vɨlaa God ngwukkat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Kwingwuk mala kwo luwa vat tamba ngɨlɨndɨ. Wuna njambwi nyan God ndɨno ngwuk kat kwindɨ maa kwo lɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Kraist Jisasna mbaapmamba tɨngwan ngwulo ngwuk kat kwigiyandɨ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Nɨna nyaek God ndɨ apma nyana. Njɨmbla njɨmbla ndɨna sɨ kwutaa katsoga tɨgiyanɨn.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Godna nɨmba Kraist Jisasna nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa wowun. Wunogwinana lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndino ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Wunowinana lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi. Njambwi nyan Sisana ngaymba lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino apma nandinya waa walɨgandi.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Nɨn njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda apma vak klambangwuk walaa wawun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.