Filipenses 4
GOD WAA NYAAGƗT (IAN) vs ARA
1 Wuna mbaapma nɨmba ngwuk kat nɨma vat yelavɨka tɨgowun. Ngwuk kat vɨvat yelavɨka lɨgbowun. Ngwuk kat yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Ngwuk apma vat yetɨga ngwuk. Wovuna. Njambwi nyana mbaapma wuleilaa apma vak yetɨgnweya vak mbuka tɨgowun.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Tak ngwula ngepmana taagwa vɨlɨlɨkmba mbuka tɨgowun. Mbɨtna sɨ Yuodias Sintiki. Walea lɨmba vat kwagalalaa kɨtamba kanaguga yetɨmbɨla. Mbɨt taagwa kɨta mbaapmba nda mbɨt. Mbɨla njambwi nyan kɨta nyana.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Tak wunagwinala njɨvwa kwutqa nyan mɨn. Mɨn mbɨk kat awamba mɨn. Mbɨk walea lɨmba vak kat mɨn mbɨk kat kwunapmɨla. Tak wunogwinana yiga wan apma nyaangɨt yiga mbutɨmbɨk. Nat nyan Klemino nat nɨmbo yiga wunogwinana ndino yiga mbutɨndi. God ndɨna sɨ lavu nyigamba tamba pɨlɨwutndɨ. Njɨmbla njɨmbla apma vat tɨgiyaa nɨmba aywaa ndino ndi kat pɨlɨwutndɨ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Njambwi nyana mbaapmamba wuleilaa tɨngwa vak kat solat asɨ ngwula. Ngwuk kat nat njambɨ wowun. Solat asɨ ngwula.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Yigumba yetɨ ngwula. Nat nɨmba kat ke njɨka waga yetɨngwa. Nyinangwupmba tɨga nɨma nyan tamba ngega ya mɨna tɨgandɨ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nɨma vat ke yelavɨkngwa. God kat mɨna wagala ngwula. Nɨn kat apma vat yilɨgamɨn waa wagala ngwula.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Wupma wagalangweyan nɨma maawut yelavɨka yetɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Ngɨlɨndɨ, apma maawut yelavɨka nɨn Kraist Jisasna nɨmba nɨn waa yelavɨkiyangwuk. Ngɨni apma maawut yelavɨkngweya vat ana ngɨlɨgiyandɨ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Kwukngweya vatna ngɨnina nyaangɨt kɨngiyan ndɨ. Apma vat, savaguwanda vat, woseka walapman yinda vat, tagulo maawutno lɨga vat, nat apma vat aywaa, kan vak kat mɨna maawupmba yelavɨka yetɨngwula.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Wunamba wukngwa nyaangɨt kɨngi nyaangɨt mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. kwutuwun, vɨngwa vak wungi vak mɨna yelavɨka yetɨ ngwula. Wupma yelavɨka yetɨngweyan God ngwuk kat apma maawut kwilaa ngwulogwinana tɨgiyandɨ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Wun kat kwingwa wenga tamba klawun. Klalaa yelavɨkowun. Ndi wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨgandi waa yelavɨkowun. Njambwi nyan wun kat kwunatndɨ waa yelavɨka solat sɨga tɨgowun. Tak wun kat njambɨ njambɨ ana kwilɨngwuk. Ava yambɨ kai. Njambɨ njambɨ wun kat nɨma maawut yelavɨka tɨngwa vak vɨga tɨgowun.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ngwutnamba wenga klavak wagalavak kat kai wowun. Wenga vak kat ana nɨmamba yelavɨka lɨgowun. Kwuta luwa nda ngiyambak kwutaa luwa. Nat nda klavat kat kai wowun.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wenga nda lapman tɨweyan ana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wenga nda nɨma sakwat tɨweyanana yelavɨtɨgowun. Ndɨna mala. Wuna maawat kupma lɨgandɨ. Ngepma ngepmamba tɨweyan kava kavamba lɨweyan ana yelavɨkowun. Wundɨ kat tɨweyan wun yaak kɨlɨwun mala tatndeyan ndɨna mala. Kwanda kwanda lapman kwanda kwanda nɨma sakwat tɨndeyan ndɨna mala.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Kraist wun kat kwondu kwindɨ maa kan kɨpmana vak kat ana nɨman yelavɨka lɨgowun. Ndɨna mala.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Mbambala kwo lɨwun mala wun kat wenga kwingwan apma vatna.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Tak wan apma nyaangɨt ngambuvak laakwa nandinya Masedonia kwagalalaa nyaangɨt mbupmat yiwun. Yiwun maa Godna mbaapmamba la nat nɨmba wun kat wenga ana kwilɨndi. Filipaimba lɨga nɨmba ngwula kapma apma wenga wun kat kwilɨngwuk. Nɨma sakwat njambɨ wun kat kwilɨngwuk, klawun.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Tesalonaikamba kwo lɨwun, nɨma sakwat njambɨ wenga kwilɨngwuk, klawun.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Wenga nda klavak kat kiyaandɨ waa ana wowun ngwuk kat. Wun kat kwingwuk maa God ngwuk kat apma wenga kwigiyandɨ waa yelavɨkowun.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Mbambala tamba klawun waa lavu nyingamba pɨlɨwutaa kwigowun ngwuk kat. Nɨma sakwatna kwingwa. Kwingwuk maa klalaa kwo luwa vak kat tamba ngɨlɨndɨ. Ngɨlɨndɨ maa nat samat wenga kwo lɨgandɨ. Kwingwa wenga Epafrodaitas klalaa wunkat yaa kwindɨ. God kat kwunapmak kwinja apma njangu veilɨga yagɨmbi vla tɨgandɨ wun kat kwingwa wenga. Wun kat kwingwa vak kat vɨlaa God ngwukkat woviyaguga lɨgandɨ.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Kwingwuk mala kwo luwa vat tamba ngɨlɨndɨ. Wuna njambwi nyan God ndɨno ngwuk kat kwindɨ maa kwo lɨngwa vak ngɨlɨgiyandɨ. Kraist Jisasna mbaapmamba tɨngwan ngwulo ngwuk kat kwigiyandɨ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Nɨna nyaek God ndɨ apma nyana. Njɨmbla njɨmbla ndɨna sɨ kwutaa katsoga tɨgiyanɨn.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Godna nɨmba Kraist Jisasna nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa wowun. Wunogwinana lɨga kɨta mbaapma nɨmba ndino ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Wunowinana lɨga Godna mbaapma nɨmba ngwuk kat apma nandinya waa walɨgandi. Njambwi nyan Sisana ngaymba lɨga Godna mbaapma nɨmba ndino apma nandinya waa walɨgandi.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Nɨn njambwi nyan Jisas Kraist awagapma kwilɨnda apma vak klambangwuk walaa wawun.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.